馬薩卡是日語まさか“不會吧,莫非”的意思,表示對某事情難以相信。
“馬薩卡”這個梗源自日語的空耳,我們在日劇或者日本動漫中,經常能聽到有人說“馬薩卡”,其實他們表達的是“まさか”,因為“まさか”的發音是“ma sa ka”。
漸漸的“馬薩卡”就變成許多日本動漫和二次元愛好者的口頭禪之壹,他們碰到讓人驚訝或者難以置信的事情時,都習慣說“馬薩卡”。後面使用這個空耳的人越來越多,範圍又越來越廣泛,“馬薩卡”也成為了壹個很火的網絡流行詞。
日語流行語
1.あたまにくる
這和「むかつく」壹樣,是"氣的發昏"、"惹人生氣"的意思。「あたまにくる」、「あたまにきた」都很常用。
2.あたまを下(さ)げる/あたまが下(さ)がる
這個詞從字面上看是「頭低下來」的意思,不過可不是說因為犯錯誤或害羞,而是「欽佩/佩服」的意思。比如說∶妳的同學或同事-小李,在休息天也熱心地去研究室做研究,讓妳感到欽佩時,妳可以對他說「李さん、休日も實驗だって。研究熱心だね。あたまが下がるよ」
3.いい顏(かお)をしない?
這個詞的字面翻譯就是∶沒有好臉色,表示不贊成的意思。含有不滿的語氣。比如說「我想繼續上研究生,可是男朋友不贊成。」用日語來表述就是「わたしは大學院まで進みたいけど、彼がいい顏をしないんだ」
4.いまいち
表示不太滿意,還差那麽壹點兒的意思。比如∶"昨日みた映畫はいまいちだった。"就是昨天的電影不像傳說的那麽好、不太值得看的意思。
5.いらいらする
「いらいらする」是形容人因為焦急而坐立不安的樣子。當看見某人為了什麽事情著急時,妳可以問他「いらいらしてどうしたんですか」