柵欄。隱喻是對事物的限制。
區分
“Fence”和“Fence”在發音、意義、詞性上有相似之處,但在實際應用中還是有很大區別的。
1,發音和意思不壹樣。
從字面上看,“籬笆”和“籬笆”的區別在於“範”和“範”:“範”的讀音是fān,“範”的讀音是fán;兩者的相似之處在於都表示“柵欄”;不同的是,“扇”也有“屏障”的意思,“扇”也有“關鳥獸的籠子”的意思“柵欄”壹詞在《辭海》(上海辭書出版社)中解釋為①柵欄或竹木制成的圍欄。比如《石楠·魏傳》:“所到之處,皆要蓋屋,蓋樓,築籬。”又稱“對沖”。賈誼《論秦》:“是令蒙恬北築長城,守藩籬。”這就引申到了屏障的意思。庚欣《哀江南序》:“長江淮河無隔,亭壁無障。”②藝術境界的比喻。比如蔡寬甫的詩:“王晚年也喜歡稱義山詩,以為義山是唯壹能學老杜的。”
“柵欄”在《現代漢語詞典》中解釋為籬笆,比喻對事物的限制。比如打破舊倫理的藩籬。
通過分析上面的例子,我們可以得出這樣的意義上的區別:“柵欄”是指具體的、感性的、客觀的物理“柵欄”的門戶或屏障;“柵欄”是指對壹種普遍的、理性的、抽象的主觀能動性的限制和約束(泛指思想和觀念)。
2、不同的情感色彩
“柵欄”壹般是中性詞;“柵欄”常用在否定語境中,所以貶義色彩更強。