來源:玉案元Xi ——宋代辛棄疾的玉案元Xi
原文:
東方夜千樹開,繁星點點。寶馬雕花車滿路香。鳳笛動,玉壺轉,魚龍舞通宵。
飛蛾,雪,柳,金線,笑,香都走了。在人群中尋找他,突然回頭,那個人就在那裏,燈光昏暗。
翻譯:
東風吹散了夜宵火樹銀花,燈籠璀璨,宛如萬樹花開。從天而降的煙花就像星雨。豪華的馬車穿過芳香的街道。鳳笛悠揚的聲音在各處回蕩,玉壺般的月亮漸漸轉向西方。整個晚上,魚燈和龍燈不停地跳著,笑著,鬧著。
美女頭上戴著華麗的飾物,笑著與人群同行,只有衣服的香味還在黑暗中飄蕩。我在人群中找了她壹千遍,突然轉身,卻不經意間在散亂的燈光中找到了她。
註意事項:
玉案(qρng yùw∥n):碑文名。曲子的題目取自東漢張衡《四愁詩》中的“美人贈我錦繡段落,何以報玉案”壹詩。又名“橫塘路”、“西湖路”,雙音六十七字,上下五韻,上下貫通。
元宵:農歷正月十五是上元節和元宵節,這壹夜被稱為元宵或元宵。
百花千樹:萬樹開盡燈籠。
星如雨:指煙花落如雨。星星,指的是煙花。形容漫天的煙花
寶馬雕花車:豪華馬車。
“瀟峰”句:指演奏笙、簫等樂器。、蕭的美稱。
玉壺:比喻明月。也可以解釋為指壹盞燈。
魚龍舞:指舞動魚形、龍形的彩燈,猶如蛟龍在海中搗亂。
蛾子:元宵節前後古代婦女頭上剪開絲帶制成的季節性裝飾品。
雪柳:原意為植物,此處指古代婦女在元宵節插戴的飾物。
金線:頭飾上的金線掛毯。
鶯鶯:聲音輕快悅耳,也指容貌美麗。
幽香:原指花香,指女性散發的香味。
他:泛指第三人稱,包括古代的“她”。
千百度:千次。
突然:突然,突然。
暗淡:暗淡;分散。
創作背景:
此詞作於南宋惜春元年(公元1174)或惜春二年(公元1175)。當時強敵壓境,國勢衰微,而南宋統治階級卻沈溺於歌舞升平,粉飾太平。洞察時勢的辛棄疾欲補天,恨不能自求多福。他滿懷激情和怨恨,交織成這幅袁尋找的畫面。
贊賞:
這首詞前半部分主要描寫元宵節的夜晚,城市裏的燈火,狂歡的場景。
“東風夜開千樹,星如雨”:東風未吹滅花,卻先吹滅了元宵節的火樹銀花。它不僅吹走了地上的鼻煙,還從天上吹落了五顏六色的星星像雨壹樣——煙花,先沖上天空,再從空中落下,像流星雨。這是唐代岑參的“春風化雨,吹開萬株梨花”。然後寫車馬、鼓樂、燈光、月光的仙境,寫民間藝人載歌載舞的“社火”,熱鬧非凡,令人目不暇接。其間的“寶”、“雕”、“鳳”、“玉”等各種美好的詞語,不過是把精神傳達給夜晚的氛圍,大概是筆墨所不及的。還好還有這些美言,只是幫忙而已。這也是對詩中女主角的含蓄褒獎。
專門寫人的夏潭。作者壹開始就寫道:這些女孩頭上戴著鮮艷的飾品,邊走邊壹直笑著、開著玩笑,她們離開後,衣服的香味還在黑暗中飄蕩。這些美女,不被作者的本意所關註,只是在千萬人中尋找壹個——但總是難找,毫無希望。突然,我的眼睛壹亮,在燈的那個角落旁邊,我清楚的看到了,是她!是的,她在這個寒冷的地方,從來沒有離開過!那壹瞬間我發現,人是生命精神的凝結和升華,是壹種悲哀的,莫名的感激。直到最後壹個鏡頭,詩人別出心裁的構思才顯露出來:燈籠、月亮、煙火、笙笛、交誼舞和交織的元大喜,下壹幕琳瑯滿目的美女,本來就是為那壹個意中人設計的,沒有了這個人,就沒有了意義和趣味。
同時有壹種說法是,站在昏暗燈光下的人,是自己的寫照。從歷史背景來看,當時他不受重用,陶文的軍事才能也無法施展。他心裏有壹種無比惆悵的感覺,只能從側面佩服自己。就像站在熱鬧氣氛之外的人,給人壹種清高不落俗套的感覺,體現了壹種被冷落後拒絕隨波逐流的貴族書生之風。
《玉案》這首詩作為婉約詞,在藝術成就上並不遜色於北宋婉約派詩人晏殊、柳永。第壹部寫的是元熙之夜燈火通明,遊人如雲的熱鬧景象,第二部寫的是壹個不慕榮華富貴,甘於寂寞的美人形象。美的形象是作者理想人格的體現。“在人群中找他,我突然回頭,那人就在那裏,燈光昏暗。”王國維稱這種境界為大事業,大學問者的第三種境界真的是大學問者的洞見。
關於作者:
辛棄疾(165438+5月28日040-1207-65438+10月3日),原名探夫,後改為佑安,中年後謚號稼軒,山東東路濟南歷城縣(今山東省濟南市歷城區)人。南宋的官員、將領、文學家、豪放詩人,被稱為“詞中之龍”。與蘇軾並稱為“蘇信”,與李清照並稱為“濟南二安”。辛棄疾出生時,中原已被遊牧民族占領。21歲加入抗金軍隊,不久回到南宋。他曾出使湖北、江西、湖南、福建和浙江東部。壹生鬥金。上有《美琴十論》、《九論》,下有《辯戰策》。他的歌詞表達了恢復國家統壹的愛國熱情,傾訴了自己的悲憤,譴責了當時統治者的屈辱與和平。也有很多作品是歌頌祖國河山的。題材廣泛,善於運用前人典故,風格豪邁豪邁,但又不乏細膩溫婉。由於辛棄疾的反金主張不符合執政和平派的政治主張,被彈劾辭職,隱居江西湖畔。