黍離原文、翻譯及賞析如下:
黍離原文:
彼黍離離,彼稷之苗。行邁靡靡,中心搖搖。知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉?
彼黍離離,彼稷之穗。行邁靡靡,中心如醉。知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉?
彼黍離離,彼稷之實,行邁靡靡,中心如噎。知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉?
註釋
(1黍:谷物名。離離:成排成行的樣子。②稷,谷物名。③行邁:前行。靡靡:步行緩慢的樣子。
4中心:心中,搖搖:心中不安的樣子。 ⑤噎(ye):憂心已極而氣塞,無法喘息。
譯文
地裏黍禾長成排, 稷苗長得綠如繡。
前行步子多遲緩,心中憂郁神恍惚。
理解我的說我憂,不理解的說我有所求。
蒼天高高在頭上,是誰造成這景象?
地裏黍禾長成排, 稷谷揚花正吐穗。
前行步子多遲緩,心中迷亂如酒醉。
理解我的說我憂, 不理解的說我有所求。
蒼天高高在頭上,是誰造成這景象?
地裏黍天長成排, 稷谷已經結了籽。
前行步子多遲緩,心中郁悶氣埂咽。
理解我的說我憂,不理解的說我有所求。
蒼天高高在頭上, 是誰造成這景象?
賞析
請相信這不是杞人憂天。
這是壹首流浪者之歌。他壹邊漫遊,壹邊唱出心中的憂郁。何以憂郁我們不得而知,但肯定不是為油鹽柴米壹類的生活瑣事而憂。
這是不是說得有點玄?不玄,我們心中的悲哀經常是說不出理由的.,憂郁也無法進行理性的分析,它本身就是壹種生活狀態:莫名的煩惱,莫名的憂傷,草名的悲哀,莫名的絕望。
當然,它完全可能像壹根導火索,被某壹具體事物所點燃,比如壹個眼神,壹個動作,壹句話,壹個場景,壹個物體。但誘因不等於憂郁和悲哀本身。更何況壹個流浪漂泊者,神經隨時都處於高度敏感的狀備,最容易觸景生情,睹物傷感,他沒有明確的目的,似平又在尋找什麽;他沒有歸宿感,卻又在冥冥之中受著什麽指引。
其實,這就是人。他不僅在物質的世界中實實在在地活著,他還想要追問為什麽要活著,他還要關心同物質生活並沒有直接聯系的東西,比如太陽月亮為什麽會發光,星星為什麽會閃亮,天空為什麽會下雨打雪閃由,為什麽有人生來就是幹子,有人生來就是容光蛋,大地大海有沒有盡頭,壹想到這些物質解答不了的問題時,就會讓人悲哀感嘆。
真正深刻的悲哀和憂郁,總是同上面壹類的問題相聯系的,並且是 無法解決和永恒的。吃不飽的悲哀,穿不暖的悲哀,失去親人的悲哀,在外服苦役的悲哀,都是有限的,短暫的,可以克服的,並且也是表屋的,平氏百姓生活中的苦惱,仁人誌十的慷慨激昂,商人虧本的痛苦,政治家什途受搓,也可以歸入有限的、短暫的、可克服的、表層的悲哀。
少女比守財奴崇高偉大的地方,就在於她會為失去愛情而在內心中哭泣,這與守財奴為金餞而哭。泣不可同。