唐太宗賜絹懲順德
原文:右驍衛大將軍長孫順德受人饋絹,事覺,上曰:“順德果能有益於國家,朕與之***有府庫耳,何至貪冒如是乎。”猶惜其有功,不之罪,但於殿庭賜絹數十匹。大理少卿胡演曰:“順德枉法受財,罪不可赦,奈何復賜之絹?”上曰:“彼有人性,得絹之辱,甚於受刑。如不知愧,壹禽獸耳,殺之何益?”
①順德果能有益於國家,聯與之***有府庫耳
②猶惜其有功,不之罪
譯文:右驍衛大將軍長孫順德接受他人贈送的絲絹,事情被發覺後,唐太宗說:“順德確實是對國家有益的,我和他***同享有官府倉庫的財物,他為什麽貪婪到這地步呢?”因為吝惜他有功績,不懲罰他了,不過在大殿中贈送絲絹幾十匹。大理少卿胡演說:“順德違法接受財物,所犯的罪行不可赦免,怎麽還再送他絲絹?”唐太宗說:“他是有人性的,獲得絲絹的侮辱,超過了接受刑罰。如果不知道慚愧,就是壹只禽獸了,殺了他又有什麽益處呢?”
2. 文言文翻譯 《崔樞》
有個叫崔樞的人去汴梁考進士,同南方壹商人住在壹起達半年之久,兩人成了好朋友。後來,這位商人得了重病,他對崔樞說:“這些天承蒙妳照顧,沒有把我當外人看待。我的病看來是治不好了,按我們家鄉的風俗,人死了要土葬,希望妳能幫我這個忙。”崔樞答就了他的請求。商人又說:“我有壹顆寶珠,價值萬貫,得到它能蹈火赴水,確實是極珍貴的寶珠,願奉送給妳。”崔樞懷著好奇的心理接受了寶珠。事後崔樞壹想,覺得不妥:做壹個進士,所需自有官府***給,怎麽能夠私藏異寶呢?商人死後,崔樞在土葬他時就把寶珠也壹同放入棺材,葬進墳墓中去了。
壹年後,崔樞到亳州四處謀生,聽到南方商人的妻子從南方千裏迢迢來尋找亡夫,並追查寶珠下落。商人的妻子將崔樞告到官府,說寶珠壹定是崔秀才得到了。官府派人逮捕了崔樞。崔樞說:“如果墓沒有被盜的話,寶珠壹定還在棺材裏。”於是,官府派人挖墓開棺,果然寶珠還在棺材裏。沛帥王顏認為崔樞的可貴品質確實不凡,想留他做幕僚,他不肯。第二年,崔樞考中進士,後來壹直做到主考官,享有清廉的名聲。
3. 王歡耽學的文言文譯文如題,這篇古文的譯文王歡字君厚,樂陵人也.安貧樂道,專精耽學,不營產業,常丐食誦詩,雖家無鬥儲,意怡如也.其妻患之,或焚毀其書而求改嫁,歡笑而謂之曰:“卿不聞朱買臣妻邪?”時聞者多哂之.歡守誌彌固,遂為通儒. 王歡字君厚,是樂陵(這個地方的)人.安於貧困的現狀而喜歡學習.精神專壹地沈迷於學業之中,不經營自己家的產業.常常邊乞討食物邊誦讀詩經中的句子.雖然家中沒有壹鬥米的儲蓄,心意卻壹如既往.他的妻子擔心這件事,有時焚燒他的書而要求改嫁,王歡笑著對他的妻子說:"妳沒有聽說過朱買臣的妻子嗎?"當時聽到這話的人大多嘲笑他.王歡堅守他的誌向更加牢固,終於成為壹位飽學的大儒.。
4. 管寧割席文言文翻譯原發布者:搖啊搖
文言文《管寧割席》翻譯賞析
文言文《管寧割席》選自初中文言文閱讀,其古詩原文如下:
原文
管寧、華歆***園中鋤菜。見地有片金,管揮鋤與瓦石不異,華捉而擲去之。又嘗同席讀書,有乘軒冕(miǎn)過門者,寧讀書如故,歆廢書出觀。寧割席分坐,曰:"子非吾友也⑾。"
註釋
①管寧:字幼安,漢末魏人,不仕而終。華歆:字子魚,東帝時任尚書令,入魏後官至司徒,封博平侯,依附曹操父子。
②***:壹起。
③捉:拿起來,舉起,握。
④擲:扔。
⑤去:拋去。
⑤嘗:曾經。
⑥乘軒服冕:復詞偏義。指古代士大夫所乘的華貴車輛。軒:古代的壹種有圍棚的車。冕:古代地位在大夫以上的官戴的帽,這裏指貴官。
⑦如故:像原來壹樣。如:如同,好像。
⑧廢書:放下書。廢:停止。
⑨觀:觀望。
⑩席:坐具,坐墊。古代人常鋪席於地,坐在席子上面。現在擺酒稱筵席,就是沿用這個意思。
⑾窺:偷看。
⑿子非吾友也:妳不是我的朋友了。子:指妳。
⒀割席:割開草席,分清界限,斷交關系。
翻譯
管寧和華歆同在園中鋤草,看見地上有壹片金,管寧仍依舊揮動著鋤頭和看到瓦片石頭壹樣沒有區別,華歆高興地拾起金片而後又扔了它。曾經,他們同坐在同壹張席子上讀書,有個坐著有圍棚的車穿著禮服的人剛好從門前經過,管寧還像原來壹樣讀書,華歆卻放下書出去觀看。管寧就割斷席子和華歆分開坐,說:“妳不是我的朋友了。”
5. 《楊引》的文言文翻譯選自《明史》楊引,江西吉水人,愛好學習擅長作詩詞文章,被宋濂,陶安大加贊賞。駙馬都尉(官職名)陸賢跟從楊引學習,後來入朝廷,舉止大方端莊典雅,皇上很是喜歡,就問是誰教的他,於是陸賢說老師是楊引,皇上立即召見他,踢給他美食。過些天,陸賢穿著家居的便服拜見。楊引嘆息:妳這是輕視我啊,不可在此久留啊!“反復的編纂修正,也不能完成。教學的人,必須先有操行然後才有文學藝術”。曾經有篇《論語鄉黨》就揭示了壹個道理“我教自己的事養生之道,凡事都要遵循吐納之法。”“於是姐省飲水吃飯的量,以逸代勞,的話到老了視力聽力都不會衰老。既然已經死去,安福縣的劉球稱贊它是學習探討道家的源頭,文章範文的後世之作,辭官上任離別相處的佳作,有陶潛,徐穉的風尚。
我自己照著翻譯的,不知對不對
6. 文言文 狼三則 翻譯①
有屠人貨肉歸,日已暮,欻壹狼來,瞰擔上肉,似甚垂涎,隨屠尾行數裏。屠懼,示之以刃,少卻;及走,又從之。屠思狼所欲者肉,不如懸諸樹而早取之。遂鉤肉,翹足掛樹間,示 以空擔。狼乃止。屠歸。昧爽往取肉,遙望樹上懸巨物,似人縊死狀,大駭。逡巡近視,則死 狼也。仰首細審,見狼口中含肉,鉤刺狼腭,如魚吞餌。時狼皮價昂,直十余金,屠小裕焉。 緣木求魚,狼則罹之,是可笑也!
②
壹屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。
屠懼,投以骨。壹狼得骨止,壹狼仍從。復投之,後狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之並驅如故。
屠大窘,恐前後受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少時,壹狼徑去,其壹犬坐於前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數刀斃(之。方欲行,轉視積薪後,壹狼洞其中,意將隧入以攻其後也。身已半入,止露尻尾。屠自後斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。
③
壹屠暮行,為狼所逼。道旁有夜耕者所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入,屠急捉之,令出不去,但思無計可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移 時,覺狼不甚動,方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負之以歸。非屠,烏能作此謀也!
翻譯:
①
有個屠夫賣完肉回家。天色已晚,忽然壹只狼沖來,直看著擔子裏的肉,像是很饞,它跟在屠夫後面走了數裏路。屠夫害怕,用刀嚇它,它就稍微退壹步;等屠夫朝前走,它又跟上。屠夫想,狼想要的是肉,不如暫且將肉掛在樹上,等第二天早上再來拿。於是將肉鉤好,踮起腳將肉掛在樹上,再把空擔給狼看,狼才停住不跟了。屠夫回去,天亮來取肉時,遠遠看到樹上懸著壹個大東西,好像人上吊死的樣子,大驚,遲疑地走近看,原來是死狼。擡頭仔細看,就見狼口咬住肉,但鉤子鉤住了它的腭部,真像魚上鉤吃餌。那時狼皮價錢貴,值十余金,屠夫因此有些錢了。人們說爬上樹求魚,哪知,這狼爬上樹求災難。這實在令人好笑啊!
②
有個屠戶天晚回家,擔子裏的肉已經賣完了,只有剩下來的壹些骨頭。路上遇到兩只狼,緊隨著走了很遠。屠戶害怕,拿起壹塊骨頭扔過去。壹只狼得到骨頭停下了,另壹只狼仍然跟著。又拿起壹塊骨頭扔過去,後得到骨頭的那只狼停下了,可是先得到骨頭的那只狼又跟上來。骨頭已經扔完了,兩只狼像原來壹樣壹起追趕。屠戶很急很怕,恐怕前後壹起受到狼的攻擊。看見野地裏有壹個打麥場,場主人把柴草堆在打麥場裏,覆蓋成小山似的。屠戶於是奔過去倚靠在柴草堆下,放下擔子拿起屠刀。兩只狼都不敢向前,瞪眼朝著屠戶。過了壹會,壹只狼徑直走開,另壹只狼像狗似的蹲坐在前面。時間長了,那只狼的眼睛似乎閉上了,神情悠閑得很。屠戶突然跳起來,用刀劈狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。屠戶剛要上路,轉到柴草堆後面壹看,只見另壹只狼正在柴草堆裏打洞,想要鉆過去從背後對屠戶進行攻擊。狼的身子已經鉆進壹半,只有 *** 和尾巴露在外面。屠戶從後面砍斷了狼的後腿,也把狼殺死了。這才領會到前面的那只狼假裝睡覺,原來是用來誘惑敵方的。狼也是狡猾的,可是壹會兒兩只狼都被砍死,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只不過給人們增加笑料罷了。
③
壹屠夫晚上行走,被狼緊逼著,道路旁有晚上耕田人呆的小篷,於是奔進去躲在裏面,狼用爪子伸入草墊探找。屠夫立即抓住它的腳爪,不讓它收回,只是無法讓狼死去。身邊只有壹把不滿壹寸的小刀,於是割破狼爪下的皮,用吹豬的方法吹它。拼命吹了壹會兒,覺得狼不怎麽動,才用帶子把它綁住。出來壹看,狼脹大如牛,兩腿筆直不能彎曲,嘴巴張開合不攏。於是背著它回去。不是屠夫怎麽能想出這個主意?
7. 文言文翻譯孫叔敖做了楚國的宰相,全都城的官吏和百姓都來祝賀。有壹個老人,穿著麻布制的喪衣,戴著白色的喪帽,最後來吊喪。孫叔敖整理好衣帽出來接見了他,對老人說:“楚王不了解我沒有才能,讓我擔任宰相這樣的高官,人們都來祝賀,只有您來吊喪,莫不是有什麽話要指教吧?”老人說:“是有話說。自己富貴了卻對人傲慢的人人民就會離開他,地位高了卻擅自用權的人君王就會厭惡他,俸祿優厚了卻不知足的人禍患就隱伏在那裏。”孫叔敖向老人拜了兩拜,說:“我誠懇地接受您的指教,還想聽聽您其余的意見。”老人說:“地位越高,態度越謙虛;官職越大,處事越小心謹慎;俸祿已很豐厚,就不應索取分外財物。您嚴格地遵守這三條,就能夠把楚國治理好。”孫叔敖回答說:“您說的很對,我壹定會牢牢記住它們!” 字詞:
令尹(yǐn):楚國官名,相當於宰相。
國:指都城。
吊:吊唁。
衣粗衣:穿著麻制的喪衣。
受吏民之垢:意即擔任宰相壹事,這是壹種謙虛的說法。
不肖:不能幹,沒有賢德。
患處之:災禍就隱伏在那裏。
意益下:越發將自己看低。
心益小:意思是處事越要小心謹慎。益,更。
全文重點字詞:
孫叔敖為(做,擔任)楚令尹,壹(全)國吏民(官員和百姓)皆來賀。有壹老父(老人),衣(做動詞,穿)粗衣,冠(做動詞,戴帽子)白冠,後來吊(原意為“慰問”,這裏是“吊唁”的意思)。孫叔敖正衣冠而(表承接)見之,謂老父曰:“楚王不知臣之(助詞,無意)不肖(不賢能),使臣受吏民之(助詞的)垢(責罵),人盡(都)來賀,子獨後吊,豈(表反問的語氣詞,相當於“難道”)有說(說法)乎?”父日:“有說。身已貴而(表轉折)驕人(對人傲慢)者民去(離開、拋棄)之,位已高而擅權(擅自用權)者君惡(討厭)之,祿已厚(優厚)而不知足者患(禍患)處(隱伏)之。”孫叔敖再(兩次)拜曰:“敬受命,願(希望)聞余教(教導)。”父曰:“位已高意益(更加)下,官益大而心益小(處事越要小心謹慎),祿已厚而慎不敢取。君謹守此三者,足(足夠)以(用來)治楚矣!” 孫叔敖采納了老者哪三條諫言?
原文回答:1 位已高而意益下
2 官益大而心益小
3 祿已厚而慎不敢取
概括回答:1地位高了而心誌更要謙卑
2 官職大了而心思更要謹慎小心
3 俸祿優厚了而更要慎重,不敢索取。
文中孫叔敖是怎樣壹個人物,用自己的語言概括壹下?
①他是壹個能虛心求教的人。
②身居高位而能嚴格要求自己,能正確而清醒地把握自己。
③時刻為百姓著想,為國家利益著想的人。
“老父”在服飾、行動上與“壹國吏民”有什麽不同?
他穿白衣戴白帽,“壹國吏民”都來祝賀他,而“老父”卻告誡他。
補充壹則與“納言”有關的事例
示例:
1、唐太宗善納魏征良言,開創了“貞觀之治”的盛世
2、劉邦善納張良良言,戰勝了項羽,壹統天下。
3、鄒忌諷齊王納諫 本文選自《說苑·敬慎》。孫叔敖出任楚國令尹,官吏、百姓都來祝賀,卻有壹位老人來吊喪,而孫叔敖不但不生氣,反而更加彬彬有禮。這裏寫了兩個奇特的人物:壹個是普通百姓,對新任令尹膽敢沖撞冒顏,且“出言不遜”;壹個是朝廷高官,面對小民百姓的“無禮”,卻能以禮待之,虛心納言受教。這兩個奇特形象,形成鮮明對比,相映成趣。自然,“趣”之旨,在於突出孫叔敖為官謙虛盡職,能夠聽取別人哪怕是小民百姓的意見。正因為如此,孫叔敖為楚相,很有政績。孫叔敖的為官之道,在今天也還可借鑒。作者想告訴我們:為官應該謙遜盡職,能夠聽取別人的意見。
練習
1.解釋下列句中加點字:
①壹國吏民皆來賀 ( )
②後來吊 ( )
③孫叔敖正衣冠而出見之 ( )
④位已高而意益下 ( )
2.用現代漢語翻譯文中畫線句。(身已貴而驕人者民去之,位已高而擅權者君惡之,祿已厚而不知足者患處之。)
3.上文“衣粗衣”中,前壹個“衣”作動詞,釋為“穿”,後壹個“衣”作名詞,釋為“衣服”。請找出上文中用法與此相似的詞句。
參考答案
二、1.①全。②吊唁。③使……端正。④越,更加。2.自己當了大官,而對人傲慢,百姓就會離棄他;職位高,而擅弄職權,國君就會厭惡他;俸祿優厚,而不滿足,禍患就會降臨到他那裏。3.冠白冠。
8. 去私文言文翻譯天不私覆,地不私載,日月不私照,四時不私行,天地、日月、四時施其德樣而萬物得以成長。
堯有十個兒子,不把君位傳給他的兒子而傳給舜;舜有九個兒子,不把王位傳給他的兒子而傳給禹;這是大公無私的了 晉平公問祁黃羊說:“南陽這個地方缺個縣令,誰適合擔任?”祁黃羊答道:“解狐適合(補這個缺)。”平公說:“解狐不是妳的仇人嗎?”(祁黃羊)回答說:“您問(誰)適合,不是問我的仇人是(誰)。”
平公(稱贊)說:“好!”就任用了解狐。都城的人(都)稱贊(任命解狐)好。
過了壹些時候,平公又問祁黃羊說:“國家少個掌管軍事的官,誰擔任合適?”(祁黃羊)答道:“祁午合適。”平公說:“祁午不是妳的兒子嗎?”(祁黃羊)回答說:“您問(誰)適合,不是問我的兒子是(誰)。”
平公(又稱贊)說:“好!”,就又任用了祁午。都城的人(又壹致)稱贊(任命祁午)好。
孔子聽到了這件事,說:“祁黃羊的話,真好啊!(他)薦舉外人,不(感情用事)排除自己的仇人,薦舉自家的人,不(怕嫌疑)避開自己的兒子,祁黃羊可以稱得上是大公無私了。”。