當前位置:菜譜大全網 - 美食做法 - 樸樹唱的《那些花兒》最後壹段唱的是什麽詞啊?還是隨便哼的呀?

樸樹唱的《那些花兒》最後壹段唱的是什麽詞啊?還是隨便哼的呀?

Joan Baez的《Where Have All the Flowers Gone》(樸樹的“那些花兒”最後的壹段取自這裏)

那段英文取自美國6,70年代的反戰歌曲<<where have all the flowers gone>>.過去聽過the brothers four的版本.據說最早是壹首烏克蘭民謠.《WHERE HAVE ALL THE FLOWERS GONE》。這首歌曲是受到小說《靜靜的頓河》中哥薩克搖籃曲的啟發而創作的。小說開頭寫頓河岸邊的壹個哥薩克村莊,時間是二十世紀初,村中的壹些年輕人正要出發到白軍營地去,他們不久將卷入俄國的內戰。

其中壹位哥薩克的妻子正唱著搖籃曲哄孩子入睡:“鵝在什麽地方啊?——進蘆葦去啦。”“蘆葦在什麽地方啊?——姑娘們砍掉啦。”“姑娘在什麽地方啊?——姑娘嫁給哥薩克啦。”“哥薩克在什麽地方啊?——上戰場去啦……”

1961年,美國著名的民歌手彼得·西格改寫了這首歌詞。他反對侵略戰爭,而眼看著二次大戰和朝鮮戰爭的爆發,他感到每壹個美國青年就象哥薩克壹樣,命中註定要去打仗。

於是他把“蘆葦”改成“花兒”,就象那首哥薩克搖籃曲壹樣,花兒被姑娘們摘走了,姑娘們嫁人了,她們的丈夫打仗去了。這些年輕人戰死了,他們的墳墓很快被人遺忘了。下壹代的姑娘們又來摘花,並不意識到花兒下面是墳墓,這些姑娘們又嫁人,她們的丈夫又去打仗。因此,作者問道:“我們什麽時候才能明白這個道理?”

花落何處 Where Have All The Flowers Gone?

Where have all the flowers gone? Long time passing. Where have all the flowers gone? Long time ago. Where have all the flowers gone? Young girls have picked them every one. Oh, when will they ever learn? Oh, when will they ever learn?

Where have all the young girls gone? Long time passing. Where have all the young girls gone? Long time ago. Where have all the young girls gone? Gone to husbands every one. Oh, when will they ever learn? Oh, when will they ever learn?

Where have all the husbands gone? Long time passing. Where have all the husbands gone? Long time ago. Where have all the husbands gone? Gone to soldiers every one. Oh, when will they ever learn?

Where have all the soldiers gone? Long time passing. Where have all the soldiers gone? Long time ago. Where have all the soldiers gone? Gone to graveyards every one. Oh, when will they ever learn? Oh, when will they ever learn?

Where have all the graveyards gone? Long time passing. Where have all the graveyards gone? Long time ago. Where have all the graveyards gone? Gone to flowers every one. Oh, when will they ever learn? Oh, when will they ever learn

Where have all the flowers gone?”中文歌詞:

花兒都到哪裏去了?從此不見了。

花兒都到哪裏去了?好就不見了。

花兒都到哪裏去了?都給姑娘們摘走了。

年輕的姑娘到哪裏去了?從此不見了。

年輕的姑娘到哪裏去了?好久不見了。

年輕的姑娘到哪裏去了?都出嫁做新娘去了。

年輕的小夥到哪裏去了?從此不見了。

年輕的小夥到哪裏去了?好久不見了。

年輕的小夥到哪裏去了?都參軍上前線去了。

戰士都到哪裏去了?從此不見了。

戰士都到哪裏去了?好久不見了。

戰士都到哪裏去了?都犧牲安葬在陵墓了。

陵墓都到哪裏去了?從此不見了。

陵墓都到哪裏去了?好久不見了。

陵墓都到哪裏去了?都被鮮花包圍了。

啊,

妳何時會知曉?

啊,

妳何時會知曉?