當前位置:菜譜大全網 - 美食做法 - 付洋的媒體評價

付洋的媒體評價

The pork belly and sauce is excellent and the egg delicate and light, so it is a great combination. I love this sauce, thick and super flavorful, and the pork is perfect, tender andobviously cooked and obviously cooked with care. I will be happy to order thisdish again. It is wonderful!

——by Restaurant Columnist RandyLee Svendsen, Grand Hotel Magazine

——《大酒店》雜誌知名專欄作家李蘭迪先生盛贊付洋先生的創意菜品媽媽紅燒肉配鹵水溫泉蛋,稱從菜品中能夠感受到廚師的用心

如果說卡梅隆、徐克算是電影導演裏的科學家,那京城美食界的實驗狂人,恐怕非付洋莫屬。有朋友稱他是“廚壇小貝”,不僅因為這位潮人如今也躋身時尚名流之列,而且就如同小貝的右腳弧線球,付洋的料理路數壹樣以神出鬼沒、變幻莫測而著稱;更重要的是,二位都是靠下了比別人苦無數倍的工夫,才練成了今天的絕活。

——2012年1月《Time Out》“年度最佳創意菜餐廳”

Kenny Fu has started hisculinary training as a Western Chef, and then got exposed to classical elementsin a fusion restaurant. He has now gone full circle.

——2012年2月《China Daily》“Tradition with fashion”

付洋擁有著西餐的靈魂和中餐的視角以及深厚功底,在他手中的出品永遠擁有優雅的形式、優雅的味道,創意思維得到了充分運用但絕不出格,仿佛中餐本該如此,渾然就應與衣香鬢影、淺酌低語同席。

——2012年2月《玩家惠》“付洋,西餐靈魂下的中餐觀點”

兩個人從相知到相戀,用甜品來表達是不錯的方式。橙子麥芬帶著那股清新怡人的香氣,如初戀般讓人回味;巧克力布朗尼則像熱戀,濃情到醉人;楊枝甘露好似情人的體貼,在初夏帶給妳壹絲清涼;而華夫餅是無形的呵護,給妳壹種踏實的安全感。

——2012年5月《時尚生活》“甜品的情愛主義”

羊排原汁原味,肉質厚實卻又體貼,精致而不迷戀細節。而紅薯與芝士的融合再為這道菜帶來豐富新奇的口感。澳洲小羊排依偎著烤紅薯,那種穿越的感覺......

——2012年8月《北京青年報》“唉,那種穿越的感覺......”

付洋前不久剛剛參加了壹場烹飪比賽。他的對手不是來自全國各地的著名廚師,而是來自法國米其林餐廳的廚師。比賽之前,很多人都期待能看到米其林廚師的精湛技藝,但付洋最終奪得冠軍的比賽結果告訴我們,米其林評價的是餐廳整體,廚師的應變能力並沒有想想中那樣強大。

——2012年9月《周末畫報》“美食也是壹種競技”

今天的付洋已經成為京城美食業界頗有名聲的名廚,優秀的他卻始終低調,“我不希望吃到我做的菜的人只是記住這道菜的樣子,而是能記住它的味道。”

——2012年10月《尚流Tatler》“三十新力量—廚房裏的設計師”

雖東方和西方美食的精髓被出其不意的手法結合呈現於餐盤之上。食材的特性在多元巧妙的搭配下被傳遞,擺盤考究,每壹道料理都儼然壹件藝術品。無論味覺、視覺、嗅覺都顯露著強烈的個人風格,壹招壹式中都透著深厚的內力與獨壹無二的符號感。而從美食延伸出去的文化與藝術回響,又將付洋推向了更高的位置。

——2013年1月《Time Out》“年度最佳創意菜餐廳”

This competition (also a TV program) originates from a cooking competition held by France Chef and aims toinspire cultural clashes and exchanges among various food cultures through thecooking competition between Michelin star chefs from France and top chefsaround the world. Due to Fu’s proficiency in cooking both Chinese dishes andwestern cuisines, he stood out in the match in June. The dish he made showedobvious fusion of Chinese and western dishes and he displayed certain advantageover ordinary Chinese chefs in plating. It is Fu’s creativity and fusion thatmade his cooking outstanding in both appearance and taste.

——2013年3月《China Publishers· International》法國專刊“Fu Yang: Combining Chinesestyle with western manner”

他是以廚房為舞臺的明星廚師,也是將烹飪升華為印藝術的設計師,強大意念下包裹的已不再是食材本身,這是另壹種神奇的轉化,它是歷史的沈澱,串聯起過去與現在,記憶與希望,誓要將精彩進行到底。

——2013年3月《如絲》“付洋,穿越幸福之境”

我想為大家呈現美妙的味道,同時也能傳遞和分享全球美食文化的交融。北京的美食要立足於傳統,更要和這個城市壹樣不斷前進,充滿活力。新壹代的廚師也要主動走出廚房,多了解和聽取客人的需求。

——2013年3月《悅遊》“Tasty Beijing北京好味道”

無論在哪個區域,總有人倡導壹些新思想,尋求變革,影響大眾生活。這些人包括打破世界記錄的運動員、傳統的繼承傳遞者、打破常規、敢為天下的誌士以及團隊中的創新者。雖然來自各行各業,但他們沈湎於自戀和貪婪,這些“肩負使命的人”秉承“付出”的新年,使自己脫穎而出。在時間的考驗中,他們也稱為行業的標尺。在中國新壹代年輕廚師中,他不斷思考,探尋,將中國餐飲帶領到壹個全新的高度。

In every field there arealways people who rise above others as movers and achievers breaking groundsfor changes with profound impacts on our lives. They are:athletes who stun the worldwith their record breaking stints;torch bearers of legacies whokeep values and ideals burning from generation to generation;visionaries who think out ofthe box and open doors to new frontiers; and those who stand in league of theirown with a extraordinary creativity and innovation. Though coming fromdifferent walks of life, they live by a common mantra that reflects the spiritof “all mine to give”. While the rest of the world wallows in greed andnarcissism, these “missionaries” differentiate themselves by serving otherswith all they got. And through the test of time, some become icons in theirtrade.

——2013年4月《新西餐》“廚師的信仰Culinary Extraordinaire”