當前位置:菜譜大全網 - 美食做法 - 文言文陳俊卿傳

文言文陳俊卿傳

1. 吳芾傳文言文翻譯

吳芾,字明可,臺州仙居人。考取進士第,遷任秘書正字。當時秦檜已經專擅朝政。吳芾與秦檜是故人,吳芾拜見秦檜時恬退得就像和他從來不相識的樣子。吳芾和其他官員同時去拜見秦檜,且作揖就退出來(不單獨去見秦檜),檜就懷疑他,諫官就彈劾他將他罷免。吳芾先後擔任處、婺、越三郡的通判。何溥推薦吳芾認為他的才能可以擔任中禦史,於是,朝廷拜官讓他擔任了監察禦史。

當時金朝準備違背宋金簽訂的盟約,吳芾就勸高宗要全身心地從事提升自己的品德,切實認真地反省自己的過錯,延請接見群臣,讓他們陳述朝政的闕失,力求人事合於天地,無愧於祖宗,這樣就會使全國人心悅服,即使是上天也會助順南宋,皇上認為他的意見說得非常對,遷任殿中侍禦史。後來,兩淮戰況南宋方面不利,廷臣爭著陳述退避的謀劃,吳芾卻說:“今日的戰事,只有進沒有退,進是上策,退是無策。”不久,金朝君主完顏亮死了,吳芾於是就上疏勸皇帝親自北征。皇上車駕到達建康,吳芾就請求皇帝就將車馬停留在建康(以建康作為首都),這樣做來穩定中原人們的希望。吳芾又說:“去年,兩淮地區的各個城池的守軍望到敵人就奔跑潰敗,沒有壹座城能拒守的原因,這就是秦檜求媚北朝,乞求媾和的余毒啊。皇上如果能壹反秦檜壅塞言路、挫折士氣的錯誤途徑,那麽我軍士氣壹天天振奮,如此那些在危難面前勇於獻出性命的人就有了啊。”吳芾知婺州的時候,吳芾鼓勵推行義役,金華長山鄉十壹戶人家,自行按照甲乙的等級評定他們的田產,然後按照次第相繼來服役,他們就這樣做了將近二十年。吳芾讓人用車載著他們十壹個人來到官府,吳芾與他們合宴,更改他們的鄉名為“循理”,改裏巷名為“信義”,以此來褒揚他們以示與眾不同。吳芾知紹興府的時候。恰巧當地征收賦稅繁重,並且用物抵稅的折色特別厲害,吳芾以皇帝、皇後攢宮在紹興暫厝,上奏請求免去支移折變的賦稅部分。境內鑒湖長期廢用,恰逢這年收成不好,境內出現大饑荒,吳芾於是命令打開常平倉的米來招募饑民,疏通挖制鑒湖。吳芾離任後,大姓為了從田中獲利,又使鑒湖再壹次荒廢。吳芾代理刑部侍郎遷任給事中,改任吏部侍郎,他以敷文閣直學士的身份知臨安府。有內侍的家僮毆傷酒家的酒保,吳芾逮捕那個家僮並加以懲治,在集市上示眾,權豪都側目畏懼。執政當局議論讓吳芾出使金朝,又拜官任吏部侍郎,朝堂議論以龍大淵為副職,吳芾說:“龍大淵這個人是可以壹同言行事的人嗎?”這句話後來被皇上得知,於是出使金朝的事情就停了下來,沒有成行。下遷擔任禮部侍郎,他力求去職,於是就提舉太平興國宮。當時,吳芾與陳俊卿都以剛直被人忌恨,不久,俊卿也被罷了官,閻安中向孝宗進言說:“兩人被罷官,這不是國家的福氣啊。”後來起官,知太平州,他名人造船來為姑溪架橋。歷陽戍守的士兵長期戍守,被打散要返回,他們揚言要奔赴太平州的郡界。吳芾召集他們厚厚的犒勞他們並加以遣散,然而卻秘密地逮捕了提議作亂的士兵,把他們關進監獄,上報給皇帝知道。朝廷下詔褒諭,吳芾前後守六郡,都能夠依據各地風俗采取或寬或猛的政策,官吏沒有能夠做壞事的,老百姓都懷念他。

2. 文言文《王修傳》翻譯

原文:

王修字叔治,北海營陵人也。年七歲喪母。母以社日亡,來歲鄰裏社,修感念母,哀甚。鄰裏聞之,為之罷社。年二十,遊學南陽,止張奉舍。奉舉家得疾病,無相視者,修親隱恤之,病愈乃去。初平中,北海孔融召以為以為主簿,守高密令。高密孫氏素豪俠,人客數犯法。民有相劫者,賊入孫氏,吏不能執。修將吏民圍之,孫氏拒守,吏民畏憚不敢近。修令吏民:“敢有不攻者與同罪。”孫氏懼,乃出賊。由是豪強懾服。舉孝廉,修讓邴原,融不聽。時天下亂,遂不行。頃之,郡中有反者。修聞融有難,夜往奔融。賊初發,融謂左右曰:“能冒難來,唯王修耳!”官終而修至。復署功曹。時膠東多賊寇,復令修守膠東令。膠東人公沙盧宗強,自為營塹,不肯應發調。修獨將數騎徑入其門,斬盧兄弟,公沙氏驚愕莫敢動。修撫慰其余,由是寇少止。融每有難,修雖休歸在家,無不至。融常賴修以免。

袁譚在青州,辟修為治中從事,別駕劉獻數毀短修。後獻以事當死,修理之,得免。時人益以此多焉。袁紹又辟修除即墨令,後復為譚別駕。紹死,譚、尚有隙。尚攻譚,譚軍敗,修率吏民往救譚。譚喜曰:“成吾軍者,王別駕也。”譚之敗,劉詢起兵漯陰,諸城皆應。譚嘆息曰:“今舉州背叛,豈孤之不德邪!”修曰:“東萊太守管統雖在海表,此人不反,必來。”後十余日,統果棄其妻子來赴譚,妻子為賊所殺,譚更以統為樂安太守。譚復欲攻尚,修諫曰:“兄弟還相攻擊,是敗亡之道也。”譚不悅,然知其忠節。後又問修:“計安出?”修曰:“夫兄弟者,左右手也。譬人將鬥而斷其右手,而曰‘我必勝’,若是者可乎?夫棄兄弟而不親,天下其誰親之!屬有讒人,固將交鬥其間,以求壹朝之利,願明使君塞耳勿聽也。若斬佞臣數人,復相親睦,以禦四方,可以

橫行天下。”譚不聽,遂與尚相攻擊,請救於太祖。太祖既破冀州,譚又叛。太祖遂引軍攻譚於南皮。修時運糧在樂安,聞譚急,將所領兵及諸從事數十人往赴譚。至高密,聞譚死,下馬號哭曰:“無君焉歸?”遂詣太祖,乞收葬譚屍。太祖欲觀修意,默然不應。修復曰:“受袁氏厚恩,若得收斂譚屍,然後就戮,無所恨。”太祖嘉其義,聽之。以修為督軍糧,還樂安。譚之破,諸城皆服,唯管統以樂安不從命。太祖命取統首,修以統亡國之忠臣,因解其縛,使詣太祖。太祖悅而赦之。袁氏政寬,在職勢者多畜聚。太祖破鄴,籍沒審配等家財物貲以萬數。及破南皮,閱修家,谷不滿十斛,有書數百卷。太祖嘆曰:“士不妄有名。”乃禮辟為司空掾,行司金中郎將,遷魏郡太守。為治,抑強扶弱,明賞罰,百姓稱之。魏國既建,為大司農郎中令。太祖議行肉刑,修以為時未可行,太祖采其議。徙為奉常。其後嚴才反,與其徒屬數十人攻掖門。修聞變,召車馬

未至,便將官屬步至宮門。太祖在銅爵臺望見之,曰:“彼來者必王叔治也。”相國鐘繇謂修:“舊,京城有變,九卿各居其府。”修曰:“食其祿,焉避其難?居府雖舊,非赴難之義。”頃之,病卒官。子忠,官至東萊太守、散騎常侍。初,修識高柔於弱冠,異王基於幼童,終皆遠至,世稱其知人。

譯文:

3. 文言文~何攀傳翻譯

何攀,字惠興,蜀郡郫人也。仕州為主薄。屬刺史皇甫晏為牙門張弘所害,誣以大逆。時攀適丁母喪,遂詣梁州拜表,證晏不反,故晏冤理得申。王濬為益州,辟為別駕。濬謀伐吳,遣攀奉表詣臺,口陳事機,詔再引見,乃令張華與攀籌量進時討之宜。濬兼遣攀過羊祜,面陳伐吳之策。攀善於將命,帝善之,詔攀參濬軍事。及孫皓降於濬,而王渾恚於後機,欲攻濬,攀勸濬送皓與渾,由是事解。以攀為濬輔國司馬,封關內侯。轉滎陽令,上便宜十事,甚得名稱。除廷尉平。時廷尉卿諸葛沖以攀蜀士,輕之,及***斷疑獄,沖始嘆服。遷宣城太守,不行,轉散騎侍郎。楊駿執政,多樹親屬,大開封嘗,欲以恩澤自衛。攀以為非,乃與石崇***立議奏之。語在崇傳。帝不納。以豫誅駿功,封西城侯,邑萬戶,賜絹萬匹,弟逢平卿侯,兄子逵關中侯。攀固讓所封戶及絹之半,余所受者分給中外宗親,略不入己。遷翊軍校尉,頃之,出為東羌校尉。征為揚州刺史,在任三年,遷大司農。轉兗州刺史,加鷹揚將軍,固讓不就。太常成粲、左將軍卞粹勸攀涖職,中詔又加切厲,攀竟稱疾不起。及趙王倫篡位,遣使召攀,更稱疾篤。倫怒,將誅之,攀不得已,扶疾赴召。卒於洛陽,時年五十八。攀居心平允,氵位官整肅,愛樂人物,敦儒貴才。為梁、益二州中正,引致遺滯。巴西陳壽、閻乂、犍為費立皆西州名士,並被鄉閭所謗,清議十余年。攀申明曲直,鹹免冤濫。攀雖居顯職,家甚貧素,無妾媵伎樂,惟以周窮濟乏為事。子璋嗣,亦有父風。

譯文

何攀,字惠興,是蜀郡郫地的人。他在州裏任職主薄,上司刺史皇甫晏被牙門張弘所陷害,被誣告有大逆之罪。當時何攀正在守母喪期間,就到梁州上奏章,證明皇甫晏不會謀反,皇甫晏的冤情因此而得到平反。

王濬在益州時,將他征辟為別駕。王濬計劃攻打吳國,派遣何攀奉表去拜會臺閣,口頭陳述計謀。皇帝下詔兩次引見,於是命令張華與何攀壹起籌劃進軍攻打的時機。王濬還派何攀去拜訪羊祜,面陳攻打吳國的計劃。何攀善於奉命行事,皇帝認為他不錯,下詔要何攀參與到王濬的軍事工作中。後來,孫皓向王濬投降,而王渾為自己去得遲而惱火,想攻打王濬,於是何攀勸王濬把孫皓送到王渾那裏,這件事就此解決。

朝廷又讓何攀做王濬的輔國司馬,並封為關內侯。後來他轉任滎陽令,提交了有力國家又方便推行的十件事,得到了不少好名聲。又任廷尉平。當時,廷尉卿諸葛沖看何攀是蜀地人,所以很輕視他,後來壹起審理疑案,諸葛沖這才為之嘆服。他升任宣城太守,但沒有去,又轉任散騎侍郎。

楊駿掌朝中大權時,拉了很多親戚當官,又大肆封賞,想要遍施恩澤以鞏固自己的地位。何攀認為這樣不對,於是和石崇壹起提交議狀上奏。奏文在石崇傳內。皇帝沒有采納。後來他又以參加鏟除楊駿的功績,被封為西城侯,食邑萬戶,賜絹萬匹,他的弟弟何逢被封為平卿侯,其兄長的兒子何逵被封為關中侯。何攀堅持讓出自己所受的封戶和壹半的絹物,其余受取的封贈全分給了直系、旁系的本宗親戚,壹點都沒留給自己。

後來又任翊軍校尉,不久,出朝廷任東羌校尉。又被任命為揚州刺史,在任三年,遷任大司農。又轉任兗州刺史,加封鷹揚將軍,他堅持退讓不願就職。太常成粲、左將軍卞粹勸何攀就職,皇帝還親自下詔,懇切而嚴肅地要求,何攀竟稱病不起。

後來趙王司馬倫篡位,派遣使者召見何攀,他更加稱自己病勢沈重。司馬倫大怒,要殺了他,何攀不得已,帶病接受召見。死於洛陽,享年五十八歲。

何攀居心公平允當,做官時講究嚴肅整齊,喜愛才能傑出的人,對文士厚重,愛惜人才。在梁、益二州任中正時,招引棄置未用的人才。巴西之地的陳壽、閻乂、犍為、費立都是西州的名士,而且都被鄉裏說壞話,被清議了十余年。何攀幫他們申明了曲直,他們都得以免於冤枉。何攀雖然身居要職,但家裏非常清貧、簡樸,沒有收置妾媵和伎樂,還專門做周濟窮人、救濟有難處的人的事。他的兒子何璋繼承了爵位,何璋也有他父親的作風。

4. 文言文《子楚傳》翻譯

是這個嗎?如果是,去文言文網

子楚,秦諸庶孽孫①,質於諸侯,車乘進用不饒,居處困,不得意。呂不韋賈邯鄲②,見而憐之,曰“此奇貨可居”。乃往見子楚,說曰:“秦王老矣,安國君得為太子。竊聞安國君愛幸華陽夫人,華陽夫人無子,能立嫡嗣者獨華陽夫人耳。今子兄弟二十余人,子又居中,不甚見幸,久質諸侯。即大王薨,安國君立為王,則子毋幾得與長子及諸子旦暮在前者爭為太子矣。”子楚曰:“然。為之奈何?”呂不韋曰:“子貧,客於此,非有以奉獻於親及結賓客也。不韋雖貧,請以千金為子西遊,事安國君及華陽夫人,立子為嫡嗣。”子楚乃頓首曰:“必如君策,請得分秦國與君***之。”

呂不韋乃以五百金與子楚,為進用,結賓客;而復以五百金買奇物玩好,自奉而西遊秦,而皆以其物獻華陽夫人。因言子楚賢智,結諸侯賓客遍天下,常曰“楚也以夫人為天,日夜泣思太子及夫人”。華陽夫人大喜,刻玉符,約以為嫡嗣。安國君及夫人因厚饋遺子楚,而請呂不韋傅之,子楚以此名譽益盛於諸侯。

秦昭王五十年,子楚與呂不韋謀,行金六百斤予守者吏,遂以得歸。

秦昭王五十六年,薨,太子安國君立為王,子楚為太子。秦王立壹年,薨,太子子楚代立,是為莊襄王。莊襄王元年,以呂不韋為丞相,封為文信侯,食河南洛陽十萬戶。莊襄王即位三年,薨,太子政立為王,尊呂不韋為相國,號稱“仲父”。

當是時,魏有信陵君,楚有春申君,趙有平原君,齊有孟嘗君,皆下士喜賓客以相傾。呂不韋以秦之強,羞不如,亦招致士,厚遇之,至食客三千人。是時諸侯多辯士,如荀卿之徒,著書布天下。呂不韋乃使其客人著所聞,集論以為八覽、六論、十二紀,二十余萬言。以為備天地萬物古今之事,號曰《呂氏春秋》。布鹹陽市門,懸千金其上,延諸侯遊士賓客有能增損壹字者予千金。

5. 文言文《宋史.劉恕傳》翻譯

元·脫脫《宋史.劉恕傳》白話釋義:

劉恕做學問,從歷數、地理、官職、族姓到前代官府的公文,都拿來仔細分析認真求證。劉恕為了得到書來讀,即使跑幾百裏路也不怕遠,親自接近書,壹邊讀壹邊摘抄,幾乎廢寢忘食。

壹次,和司馬光壹起遊萬安山,路旁有石碑,讀上面的字,知道是五代的壹位將軍,人們不熟悉他的名字,劉恕能夠說出他的生平事跡,回去後查驗過去的史書,確實如劉恕所說。宋次道任亳州太守時,家裏有很多藏書。劉恕繞道去他家裏借閱。

宋次道每天為他準備美食顯示主人的禮節,劉恕說:“這不是我來妳家的目的,還會耽誤我的事情。”於是把這些禮節都去除了。劉恕獨自壹人關在書房裏,白天黑夜誦讀和抄寫書籍。他在宋次道家住了十多天,看完了他家的書然後離開了。

劉恕家裏壹向貧困,無法得到美食,但他壹點也不隨意向別人家索取錢財。從洛南回來,當時正是冬天,家裏沒有防寒的物品。司馬光把衣服鞋襪以及舊的被褥送給他,他沒有得到推辭的機會,勉強接受而告別,等到走到潁州,把物品包裹起來都還給了司馬光。

原文:

劉恕,字道原,筠州人。劉恕為學,自歷數、地裏、官職、族姓至前代公府案牘,皆取以審證。求書不遠數百裏,身就之讀且抄,殆忘寢食。

偕司馬光遊萬安山,道旁有碑,讀之,乃五代列將,人所不知名者,恕能言其行事始終,歸驗舊史,信然。

宋次道知亳州,家多書,恕枉道借覽。次道日具饌為主人禮,恕曰:“此非吾所為來也,殊廢吾事。”悉去之。獨閉閣,晝夜口誦手抄,留旬日,盡其書而去。

家素貧,無以給旨甘,壹毫不妄取於人。自洛南歸,時方冬,無寒具。司馬光遺以衣襪及故茵褥,辭不獲,強受而別,行及潁,悉封還之。

擴展資料

寫作背景:

脫脫(1314年-1356年1月10日),亦作托克托、脫脫帖木兒,蔑裏乞氏,字大用,蒙古族蔑兒乞人,元朝末年政治家、軍事家。

元朝元統二年(1334年),任同知宣政院事,遷中政使、同知樞密院事、禦史大夫、中書右丞相。至元六年(1340年)農歷十月脫脫為中書右丞相,大改伯顏舊政,復科舉取士。

至正三年(即1343年),脫脫主編《遼史》、《宋史》、《金史》,任都總裁官。至正九年(1349年)農歷閏七月,復出為中書左丞相,至正十年(1350年)農歷四月,脫脫被任命為中書右丞相,發行新鈔票“至正交鈔”,並派賈魯治理黃河,成績斐然卓著,贏得水患災民的民心。

被贊譽為“賢相”。至正十壹年(1351年)修黃河民工起義,鎮壓抗元紅巾軍。他於至正十五年(1355年),革職流放雲南,後被中書平章政事哈麻假傳元惠宗詔令自盡。至正二十二年(1362年)昭雪復官。

《宋史》的特點是史料豐富,敘事詳盡。兩宋時期,經濟繁榮,文化學術活躍,雕版印刷盛行,編寫的史書,便於刊布流傳。

科舉制的發展,形成龐大的文官群,他們的俸祿優厚,有很好的條件著述。加之統治者重視修撰本朝史,更促成宋代史62616964757a686964616fe78988e69d8331333431353363學的發達。

修撰本朝史的工作,在北宋前期由崇文院承擔;王安石變法改革官制後,主要由秘書省負責。

官修的當代史有記載皇帝言行的起居註,記載宰相、執政議事及與皇帝問對的時政記,根據起居註、時政記等按月日編的日歷,詳細記載典章制度的會要,還有編年體的“實錄”和紀傳體的“國史”。

元末修撰的這部宋史,是元人利用舊有宋朝國史編撰而成,基本上保存了宋朝國史的原貌。

宋史對於宋代的政治、經濟、軍事、文化、民族關系、典章制度以及活動在這壹歷史時期的許多人物都做了較為詳盡的記載,是研究兩宋三百多年歷史的基本史料。

例如,從《宋史·食貨誌》中,不僅可以看到兩宋社會經濟發展的概況和我國各民族、各地區之間經濟聯系的加強,還可以看到宋代高度發展的精神與物質文明。天文誌、律歷誌、五行誌等,保存了許多天文氣象資料、科學數據以及關於地震等自然災害的豐富史料。

6. 汪澈,字明遠文言文原文

宋史·汪澈傳原文

汪澈,字明遠,自新安徙居饒州浮梁。第進士,教授衡州、沅州。用萬俟卨薦,為秘書正字、校書郎。輪對,乞令帥臣、監司、侍從、臺諫各舉將帥,高宗善之,行其言。除監察禦史,進殿中侍禦史,特賜鞍馬。時和戎歲久,邊防浸弛,澈陳養民養兵、自治豫備之說,累數千言。

顯仁皇後攢宮訖役,議者欲廣四隅,士庶墳在二十裏內皆當遷,命澈按視。還奏:"昭慈、徽宗、顯肅、懿節四陵舊占百步,已數十年,今日何為是紛紛?漢長樂、未央宮夾樗裏疾墓,未嘗遷。國朝宮陵儀制,在封堠界內,不許開故合祔,願遷出者聽,其意深矣。"高宗大悟,悉如舊。

葉義問使金還,頗知犯邊謀,澈言:"不素備,事至倉卒,靖康之變可鑒。今將驕卒惰,宜加搜閱,使有鬥心。文武職事務選實才,不限資格。"除侍禦史。左相湯思退不協人望,澈同殿中侍禦史陳俊卿劾罷,又論鎮江大將劉寶十罪,詔奪節予祠。

三十壹年,上元前壹夕,風雷雨雪交作,澈言《春秋》魯隱公時大雷震電,繼以雨雪,孔子以八日之間再有大變,謹而書之。今壹夕間二異交至,此陰盛之證,殆為金人。今荊、襄無統督,江海乏備禦,因陳修攘十二事。殿帥楊存中久握兵權,內結閹寺,王十朋、陳俊卿等繼論其罪,高宗欲存護使去,澈與俊卿同具奏,存中始罷。

會金使高景山來求釁端,澈言:"天下之勢,強弱無定形,在吾所以用之。陛下屈己和戎,厚遺金繒,彼輒出惡言,以撼吾國。願陛下赫然睿斷,益兵嚴備,布告中外,將見上下壹心,其氣百倍矣。"除禦史中丞。

7. 《謝枋得傳》 文言文

謝枋得,字君直,信州弋陽人也。

至元二十三年,集賢學士程文海薦宋臣二十二人,以枋得為首,辭不起。又明年,行省

丞相忙兀臺將旨詔之。枋得曰:

"

上有堯、舜,下有巢、由,枋得名姓不祥,不敢赴詔。

"

丞相義之,不強也。二十五年,尚書留夢炎以枋得薦。枋得遺書夢炎,終不行。

福建行省參政魏天佑見時方以求材為急,欲薦枋得為功。枋得罵曰:

"

天佑仕閩,

無毫發推廣德意,反起銀冶病民,顧以我輩飾好邪?

"

及見天佑,又傲岸不為禮。天佑怒,

強之而北。

二十六年四月,至京師。已而病,遷憫忠寺,見壁間《曹娥碑》

泣曰:

"

小女子猶爾,吾豈

不汝若哉!

"

留夢炎使醫持藥雜米飲進之,枋得怒曰:

"

吾欲死,汝乃欲生我邪?

"

棄之於地,

終不食而死。

譯文

謝枋得字君直,是信州弋陽人。

至元二十三年,集賢學士程文海向元朝推薦南宋舊臣二十二人,把謝枋得排在第壹位,

他推辭不赴任。第二年,行省丞相忙兀臺帶著聖旨征召他。謝枋得說:

“上有唐堯、虞舜,

下有巢父、許由,我謝枋得的姓名不吉祥,所以不敢奉詔前往。”

丞相認為他很仁義,就沒

有強求他。至元二十五年,尚書留夢炎推薦謝枋得,謝枋得寫信給留夢炎拒絕此事,最終

還是沒有出發就任。

福建行省參政魏天祐見當時朝廷正把尋求人才作為當務之急,就想把推薦謝枋得作為功勞。

謝枋得大罵他說:

“魏天祐在福建做官,絲毫沒有推廣仁義道德的意思,相反,還大興煉銀

來殘害百姓,難道想要我輩來為他做好看的裝飾嗎?”等見到魏天祐,又傲慢而不行禮。

魏天祐大怒,強迫他到北方去。

至元二十六年四月,謝枋得到了京師。不久就病了,遷居到憫忠寺,他看見墻上的《曹娥

碑》文,大哭道:

“小女子尚且那樣(講孝義)

我難道不如她嗎?”留夢炎派醫生拿來藥

物拌進米粥讓他進食,謝枋得大怒說:

“我想死,妳卻要讓我活嗎?”他把藥飯扔在地上,

最終絕食而死。

8. 文言文《宋史.劉恕傳》翻譯

壹、譯文:劉恕做學問,從歷數、地理、官職、族姓到前代官府的公文,都拿來仔細分析認真求證。

劉恕為了得到書來讀,即使跑幾百裏路也不怕遠,親自接近書,壹邊讀壹邊摘抄,幾乎廢寢忘食。壹次,和司馬光壹起遊萬安山,路旁有石碑,讀上面的字,知道是五代的壹位將軍,人們不熟悉他的名字,劉恕能夠說出他的生平事跡,回去後查驗過去的史書,確實如劉恕所說。

宋次道任亳州太守時,家裏有很多藏書。劉恕繞道去他家裏借閱。

宋次道每天為他準備美食顯示主人的禮節,劉恕說:“這不是我來妳家的目的,還會耽誤我的事情。”於是把這些禮節都去除了。

劉恕獨自壹人關在書房裏,白天黑夜誦讀和抄寫書籍。他在宋次道家住了十多天,看完了他家的書然後離開了。

劉恕家裏壹向貧困,無法得到美食,但他壹點也不隨意向別人家索取錢財。從洛南回來,當時正是冬天,家裏沒有防寒的物品。

司馬光把衣服鞋襪以及舊的被褥送給他,他沒有得到推辭的機會,勉強接受而告別,等到走到潁州,把物品包裹起來都還給了司馬光。二、原文(元末 脫脫、阿魯圖等《宋史.劉恕傳》):劉恕,字道原,筠州人。

劉恕為學,自歷數、地裏、官職、族姓至前代公府案牘,皆取以審證。求書不遠數百裏,身就之讀且抄,殆忘寢食。

偕司馬光遊萬安山,道旁有碑,讀之,乃五代列將,人所不62616964757a686964616fe4b893e5b19e31333431353331知名者,恕能言其行事始終,歸驗舊史,信然。宋次道知亳州,家多書,恕枉道借覽。

次道日具饌為主人禮,恕曰:“此非吾所為來也,殊廢吾事。”悉去之。

獨閉閣,晝夜口誦手抄,留旬日,盡其書而去。家素貧,無以給旨甘,壹毫不妄取於人。

自洛南歸,時方冬,無寒具。司馬光遺以衣襪及故茵褥,辭不獲,強受而別,行及潁,悉封還之。

擴展資料壹、人物簡介劉恕 (liú shù)[公元1032-1078],字道原,筠州(即今江西高安)人。生於宋仁宗明道元年,卒於神宗元豐元年,年47歲。

《資治通鑒》副主編之壹。其父劉渙,精研史學。

劉恕亦以史學擅名。二、劉恕的成就《資治通鑒》副主編之壹。

《通鑒》由司馬光總其大成,協修者有劉恕、劉攽、範祖禹3人。劉恕博聞強記,自《史記》以下諸史,旁及私記雜說,無所不覽,對《通鑒》的討論編次,用力最多。

劉攽於漢史、範祖禹於唐史,都有專深的研究。他們分工合作,各自作出了重要貢獻。

9. 《宋史 朱倬傳》譯文

當時正因為劉豫為憂慮。不久,每次上書就早起露告訴,今天早上離開上殿:“我祖父尉崇安天、劉琪的選用。張浚推薦倬,不久授任浙西提舉,不是報復任氣之地、陳俊卿朱悼:“君主任命耳目、響應三策,倬重賞招募士兵抓獲。高宗喜出望外。既然回答,看著他。建寇阿魏多數千,任命觀文殿學士提舉江州太平興國宮。宣諭使明我再向朝廷推薦。陛辭,如果上帝鑒臨,使人們了解內外信任均,倬戰陣。”上嚴肅地安慰,兩人單獨逃竄、王淮?”倬說,問,下面是隨意渡江。朝廷下詔:在上位的人是在建築設計,降為資政殿學士、準備,屬倬審訊,從教授越州,獲得敵人二百、虞允文。又策敵人三件事,免除米價,死亡。為了解惠州。史浩,上深這樣的,我們何不姑且慢慢的,因死亡70多人,考核軍糧。”除右正言,並且命令自己現在在國內除提舉官,表代理參謀,減少私鹽:“別人不了解妳,眾人得到幫助。“又問,謐號文靖,金必出此下策。孝宗即位。梁汝嘉制置浙東,任國子監丞,烏可以全部繩之以法。他曾經說、廣東西部財政所屬官,下詔改合入官,請回答?全部免除他們的罪,又違背的,遷參知政事。金將侵犯邊境,登進士第:“妳長時間拖延什麽,有內禪思想,因此說曾策劉豫壹定失敗。高宗從建康回鑾,除福建,都寬廣的推薦啊,進入大學,並對軍隊應的勝利。有盜賊被抓,倬便賜他回答?“通判南劍,屢經升遷任中丞,追贈特進。十天的時間:“被困在檜,軍隊J更不可用,劍站在建。奏疏***幾十,除諸王府教授。恢復原官職,上說。金軍侵犯江,不

能改變。知貢舉,於是免除田租十分之九,郡發布檄文倬拷問,我只知道妳,任命尚書右仆射。“心不安,不以求得獎賞。說,率焚燒稻草不傳,民眾告訴澇在郡,七世祖避開地福建,唐朝宰相敬則的後。那我們可以感到祖父嗎,居民尋求避難,中等的防守,建議

我認為說,恤典像宰相。宣和五年,字漢章,防守憤怒。

紹興三十壹年。用張守推薦:“妳把我親自提拔出任戶部使者,為閩縣人。與丞相秦檜抵觸,如果打開糧倉,調常州宜興簿。社會學《易》,境內到平,我釋放不追究,大概是倬設立的,倬做準備船供應。祖父認為這饑民搶吃妳們,估計他們壹定會失敗,高宗記下他的話。秦檜惡言兵,肯定上合天意,悼論掩埋工作:“靖康之事正以傳位太匆忙。果然如他所料。倬秘密上奏說,多次請求離去。第二年即退休。