Are you sure the donkey meat you eat is really a donkey?
由於數個作坊被指控以馬肉充當驢肉,城市開始對此事介入調查。
A citywide inspection has been launched in Hejian, the "home of the donkey burger" in Hebei province, after the discovery of hundreds of workshops making and selling fake donkey meat.
在數百個生產和銷售假驢肉的作坊被發現後,河北省的“驢肉火燒之家”河間市開展了全市範圍的檢查。
The city government announced the crackdown after an investigation by Beijing News found that many family businesses and companies have been using cheap cuts from mules, horses and pigs to make illegal products.
北京市政府在接受《新京報》調查後宣布了整治行動。該調查發現,許多家族企業和公司壹直在利用騾子、馬和豬等廉價產品來充當驢肉制造非法產品。
Restaurants and other businesses nationwide have been snapping up the fake meat at a cost of about 40 yuan (S$8.20) a kilogram, less than half the price of real donkey meat, the paper reported.
據報道,全國範圍內的餐館和其他企業都在以每公斤40元(約合8.20美元)的價格搶購這批假貨,這還不到真正驢肉價格的壹半。
Located about 200 kilometers south of Beijing, Hejian is famous for lyurou huoshao, a traditional snack of ground donkey meat in a baked wheat bun. The city is also a major source of donkey meat, particularly in northern China.
河間位於北京以南約200公裏處,因其傳統小吃“驢肉火燒”-壹種餅夾肉美食-而聞名。這個城市也是驢肉的主要來源,尤其是在中國北方。
Yet much of the donkey meat is not real. In fact, it’s made from the meat of mules, horses and even pigs, which is cooked together with food additives to make the meat smell like donkey, according to the Beijing News report.
然而,許多驢肉並不是真的。事實上,它是由騾子、馬、甚至是豬的肉制成的,它們與食品添加劑壹起烹制,使肉聞起來像驢肉。
Out of Hejian’s more than 300 family workshops, only a few have business licenses, and even some of them are producing fake donkey meat to ship to Beijing as well as Hebei, Henan, Shandong and Anhui provinces, the paper said.
該報稱,在河間的300多個家庭作坊中,只有少數人擁有營業執照,甚至其中壹些人還生產假驢肉,運往北京、河北、河南、山東和安徽等地。