1.譯名不同:臺版《午夜食品店》被翻譯為《午夜食品店午夜飯堂》,大陸版保留了原譯名,直接翻譯為《午夜食品店》。
2.翻譯風格:臺版和大陸版有些區別。臺灣版接近日語原著的表達方式,傾向於保留壹些日語詞匯和表達方式,而大陸版則側重於用簡潔明了的表達方式傳達故事的感情和含義。