1,曾經滄海難為水,永遠琥珀。
翻譯:
經歷過無比深邃寬廣的大海的人,會發現別處的水很難吸引他;除了巫山的雲蒸霞蔚,其他地方的雲都黯然失色。
贊賞:
大海的水,巫山的雲,都是愛的深淺和深度的隱喻。當我看過海和巫山,其他地方的水和雲就很難看了。沒有壹個女人能讓我動情,除了詩人讀到和愛的女人。
2.這是全人類都必須知道的悲哀,但不像那些曾經壹起貧窮的人所知道的那樣。
翻譯:
我知道這個世界上每個人都討厭死亡,但是對於我們這些同甘共苦的夫妻來說,死亡更讓人難過。
贊賞:
這對患難與共的可憐夫婦,壹旦壹去不復返,這是壹件多麽悲哀的事情,它表現了詩人對亡妻的深切哀悼,強調了他在喪偶的悲傷情緒中與壹般世界的不同。詩人寫了幾件日常生活中引起悲傷的事。人已逝,遺跡猶在。
3,老笑話背後的意思,可是突然,在我眼前,妳不見了。
翻譯:
過去我們常常拿背後的安排開玩笑,現在都按照妳說的呈現了。
贊賞:
我曾經開玩笑說死後會發生什麽,沒想到,這淒涼的壹幕在我眼前變成了現實。詩人的妻子韋伯斯特英年早逝,年僅27歲。這對詩人來說是壹個突如其來的打擊,已經超過了普通人的心理負荷。所以,這首催人淚下的詩才被傳唱。而且,用過去的歡快戲謔來襯托現在的蒼涼與孤獨,是悲哀的。
4.山中有樹有枝,不知妳喜不快樂。
翻譯:
山上有樹,樹有枝,我心裏喜歡妳,妳卻不知道。
贊賞:
下面這句話裏的“心說妳不知道”“妳不知道”是由“山有樹”“樹有枝”提出來的,諧音“枝”用來形容“知”。自然界中,山上有樹有枝,這是合乎邏輯的;但在人類社會中,歸根結底,只有妳自己知道妳對別人的感情有多深,很多時候妳會發現很難完全表達妳對別人的感情。