全詩***二十行,沒有分節,但大致可以分為三個部分:前面九行為第壹部分,寫如生命浪潮般的川江號子;隨後的七行為第二部分,寫搏鬥在急流上的船夫;最後四行為第三部分,作者發出了幾許無奈的感慨。詩的原稿的末尾本來還有幾句:“歌聲遠去了,∕我從沈痛中蘇醒,∕那新時代誕生的巨鳥,∕我心愛的鉆探機,正在山上和江上∕用深沈的歌聲∕回答妳的呼籲”,作者後來把它們刪去了,用省略號留給讀者不盡的想象和余味。
此詩的首行,就以“碎裂人心”將川江號子的撼人魂魄的音色展現了出來;隨後兩行中的“萬丈斷崖”和“飛箭般的船”,交代號子的“源地”,凸顯了號子的陡峭與迅疾。接下來的三行指明了號子的去向——“從懸巖到懸巖,∕從漩渦到漩渦”,它們在結構上與前三行相同,寫到號子的“回聲”的“震蕩”,裏面滲透著悲音,“懸巖”和“漩渦”進壹步烘托了號子的曠遠與激越。接著的三行,先用“吆喝”“長嘯”使號子具體化,然後用壹個比喻“有如生命最兇猛的浪潮”,十分形象(“浪潮”和後面的“流來,流來”,恰好與江、號子同時取得了聯系)地將號子與生命勾聯起來。
這壹部分從不同側面刻寫了川江號子的氣勢,及其帶給詩人的聽覺上的震撼。“妳”的使用,創設了詩人與船夫之間的對話關系,末了以“向我流來,流來”,將號子的宏大音流引向了“我”。接下來的第二部分,便自然地轉入了“我”的視角。
第二部分連續用四個“我看見”,將“攝像鏡頭”直接轉向號子的發出者——船夫。先是“巨大的木船”映入眼簾,接著目光移向船上的“槳”,最後聚焦於槳邊的人。詩人用兩個比喻“眼中的閃電”、“額上的雨點”,來形容木船的急速行駛。很快,“雨點”的意象轉化成船夫們“千年的血淚”,詩人的感受也隨之升騰:那些“終身搏鬥在急流上的英雄”,“寧做瀝血歌唱的鳥,∕不做沈默無聲的魚”,傳達了船夫們充滿悲慨的心聲。
詩的最後四行(即第三部分),忽然插入“但是幾千年來”壹句,其中“但是”既表示轉折,又承續前面三行的意緒;隨後的壹個設問句“有誰……”,進壹步渲染了川江號子的孤寂與悲慨。