當前位置:菜譜大全網 - 饑荒食譜 - 泡菜網的韓語音譯

泡菜網的韓語音譯

每個國家都有自己的文化。對於我們中國人來說,中國真的有很多文化,中國的很多文化,作為中國人,很難完全學會。我們也需要學習其他國家的文化,因為只有更多地了解其他國家的文化,我們才能使我們的國家發展得更好。對於壹些國家的飲食文化,我們現在可以通過互聯網了解。對於韓國來說,泡菜的名字壹改再改,在網上引起了大多數人的討論。

1.壹開始是為了和中國四川的泡菜區分開來。

沒有壹個人不希望自己國家的文化是獨壹無二的,即使和別人取了壹個很重的名字,他也會覺得特別不好,因為別人壹提這個名字,他就不知道自己說的是哪個國家的文化。所以對於韓國人來說,他們想通過這種方式把自己和中國的泡沫區分開。其實中國的泡菜和韓國的泡菜有本質的不同。畢竟中國的泡菜講究浸泡,所以需要非常長的時間,而韓國的泡菜以腌制為主,所以韓國的泡菜在某種程度上應該算是腌制的。但是對於韓國人來說,他們認為這是泡菜,所以我們要在壹定程度上接受他們的文化。畢竟這是他們的文化。作為其他國家的人,我們自然只是想了解別人的文化,不能過多的幹涉別人的文化。

2.可能他在壹定程度上不想接受,這次覺得Hinch這個名字更形象。

其實在我的印象裏,韓國泡菜就是韓國泡菜,和我們中國的泡菜還是有很大區別的,我也從來不把它們混為壹談。關於朝鮮這次的更名,我主要認為齊欣這個名字特別有代表性。因為在韓國人眼裏,新奇這個詞能讓人聯想到辣的感覺,這和泡菜本身非常吻合。另壹方面,發音和韓國的很像,國內也沒有這個發音的準確音譯,所以他們又把他改名了。

他們壹次次改名字,真的有點無語。我覺得妳應該想壹次就不要改了。畢竟作為壹個來自其他國家的人,我們不可能總是接受妳們國家壹些事情的變化。所以如果妳想讓別人記住他,在改變之前壹定要想好。