當前位置:菜譜大全網 - 饑荒食譜 - 《賣炭翁》原文及其翻譯

《賣炭翁》原文及其翻譯

《賣炭翁》原文及其翻譯

壹、原文

唐代:白居易

賣炭翁,伐薪燒炭南山中。

滿面塵灰煙火色,兩鬢蒼蒼十指黑。

賣炭得錢何所營?身上衣裳口中食。

可憐身上衣正單,心憂炭賤願天寒。

夜來城外壹尺雪,曉駕炭車輾冰轍。

牛困人饑日已高,市南門外泥中歇。

翩翩兩騎來是誰?黃衣使者白衫兒。

手把文書口稱敕,回車叱牛牽向北。

壹車炭,千余斤,宮使驅將惜不得。

半匹紅綃壹丈綾,系向牛頭充炭直。

二、譯文

有個賣炭的老翁,整日呆在山中砍柴燒炭。

他的臉上都是灰塵,再加上常年的煙熏火燎,早已看不出本來的面目。

他的兩鬢都是白發,十根手指也黑漆漆的。

他賣炭得來的錢都用來幹什麽呢?不過是身上穿的衣服,和口中的食物罷了。

他的身上穿著的是淡薄的衣裳,可是他怕炭賤,所以寧願天氣更冷壹點。

那日天公作美,夜裏下了壹場大雪,在拂曉時分,他就趕著車沿著鋪滿冰雪的道路往集市上趕去。

可憐他來得太早,集市的門都沒開。漸漸地太陽出來了,又困又餓的他就在南門的泥地中休息。

有兩個騎著高頭大馬的宦官來了,他們口口聲聲說是奉了皇帝的命令,拉著壹車的炭就往皇宮走。

壹千斤的炭,就這麽被差役強拉走了,老翁縱有萬般的不舍,卻又拿那些人沒辦法。

他們只用了半匹紅紗和壹丈綾,就將整車的炭給拉走了。

《賣炭翁》賞析

這首詩具有深刻的思想性,藝術上也很有特色。詩人以“賣炭得錢何所營,身上衣裳口中食”兩句展現了幾乎瀕於生活絕境的老翁所能有的唯壹希望。這是全詩的詩眼。其他壹切描寫,都集中於這個詩眼。在表現手法上,則靈活地運用了陪襯和反襯。

以“兩鬢蒼蒼”突出年邁,以“滿面塵灰煙火色”突出“伐薪、燒炭”的艱辛,再以荒涼險惡的南山作陪襯,老翁的命運就更激起了人們的同情。而這壹切,正反襯出老翁希望之火的熾烈:賣炭得錢,買衣買食。老翁“衣正單”,再以夜來的“壹尺雪”和路上的“冰轍”作陪襯,使人更感到老翁的“可憐”。

而這壹切,正反襯了老翁希望之火的熾烈:天寒炭貴,可以多換些衣和食。接下去,“牛困人饑”和“翩翩兩騎”,反襯出勞動者與統治者境遇的懸殊;“壹車炭,千余斤”和“半匹紅紗壹丈綾”,反襯出“宮市”掠奪的殘酷。而就全詩來說,前面表現希望之火的熾烈,正是為了反襯後面希望化為泡影的可悲可痛。