1,範品銀:[jǐng fàn]
2.“嘿”,在日語中,羅馬音標是“DON”,這也是早期受日本殖民和文化影響的臺灣省人叫“東米”的原因。雖然這壹天的發音看起來不倫不類,但叫多了自然會成為大家都能聽懂的語言。
3.這個詞漂洋過海傳到日本後,日本人腦洞大開,把“井”的部分想象成了碗或者飯盒,而那個點就是蓋在上面的菜,從而對應了當時老百姓的料理——1.1
1,範品銀:[jǐng fàn]
2.“嘿”,在日語中,羅馬音標是“DON”,這也是早期受日本殖民和文化影響的臺灣省人叫“東米”的原因。雖然這壹天的發音看起來不倫不類,但叫多了自然會成為大家都能聽懂的語言。
3.這個詞漂洋過海傳到日本後,日本人腦洞大開,把“井”的部分想象成了碗或者飯盒,而那個點就是蓋在上面的菜,從而對應了當時老百姓的料理——1.1%的米飯。雖然兩國都把“易”解釋為象形字,但都有各自的版本,很有意思。
4.在白米飯的大碗上放上各種菜肴,比如天婦羅、炸豬排、鱔魚、雞蛋、牛肉、金槍魚生魚片,壹般是壹碗湯,壹盤鹹菜。這種方便快捷的飯菜是日本上班族和學生中午最常見的飯菜之壹。