“米花”(日語:ベィカー;日語羅馬字:Beika)來自英國倫敦貝克街。在《夏洛克·福爾摩斯歷險記》中,貝克街是夏洛克·福爾摩斯的住所。日語中“米花”和“面包師”發音相同,都是貝卡。
“杯托”(日語:ハィド;日語中的Romaji來自英國倫敦的海德公園。在《夏洛克·福爾摩斯歷險記》中,福爾摩斯經常和華生壹起去海德公園散步。日語中“Cupholder”和“Hyde”的發音相同,都是“Haido”。
另外,糾正壹下,“狄丹”(日語:てぃたん;日語romaji: Teitan)不是“和英文的偵探壹詞”,而是日語的偵探(たんてぃ;日語romaji: Tantei)是倒著念的。
電視304裏犯人的暗語是偵探英語的反寫,是“帝丹”的意思,而不是“帝丹”來源於英語單詞“偵探”。
希望能幫到妳