當前位置:菜譜大全網 - 菜譜大全 - 請問讓-克洛德·範·鄧恩名字的中文翻譯出處?

請問讓-克洛德·範·鄧恩名字的中文翻譯出處?

從後面看,這應該是從香港翻譯過來的,因為van damme和Van Damme在普通話裏根本沒法比。但是,如果妳知道“餛飩”在香港菜譜裏寫成“餛飩”,而粵語的發音是“肆意”(近似註音),那說明粵語中“餛飩”的發音很像Wandon-> Van damme的,

中間部分的“尚哥”名字明顯縮寫:claude克勞德對應格。註意粵語中“個”的發音也和“可”壹樣偏。

第壹個字“上”的讀音與粵語“上”相同,聲調不同。讀“soeng”的第四個音,可以百度壹下粵語“Shanghai”的發音,會發現和法語“jean”(比利時第壹語言是法語)的發音相當接近。雖然法語中j的發音是'/?ι: n/”,但是沒辦法,中文不行?發音開頭的字只能近似。