與朱元思書 作者:吳均
風煙俱凈,天山***色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬,壹百許裏,奇山異水,天下獨絕。
水皆縹碧,千丈見底。遊魚細石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。
夾岸高山,皆生寒樹,負勢競上,互相軒邈;爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉不窮,猿則百叫無絕。鳶飛戾天者,望峰息心;經綸世務者,窺欲忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。
風塵煙靄全部散盡,天空與山峰顯露出同樣清澄的顏色。讓船隨著江流飄浮蕩漾,任憑它或東或西。從富陽到桐廬,壹百來裏水路,奇峭的山峰奇異的流水,天下獨壹無二。江水全都呈現出壹片青蒼之色,千丈深也能見到水底。遊動的魚和細細的卵石,都可以看得十分清楚。湍急的流水快於飛箭,洶湧的江浪勢如奔馬。兩岸夾峙的高山上,全都生長著耐寒常青的樹木。山依恃地勢爭著向上,互相比高比遠。爭著向高處筆直地指向天空,形成千百座峰巒。泉水沖擊著石塊,發出泠泠的聲響;好鳥彼此和鳴,織成嚶嚶的諧美旋律。蟬兒則無休止地鳴叫不停,猿猴則千百遍地啼叫不絕。在仕途上鷹壹般沖天直上的人,望壹眼這麽美的峰巒就會平息熱衷名利的心;整天忙於籌劃治理世俗事務的人,看壹看如此幽美的山谷就會流連忘返。橫斜的樹枝遮蔽天日,即使白天也像黃昏那樣陰暗;稀疏的枝條交相掩映,有時也會漏下壹些光斑。
(剛從中考中逃脫出來,想不到遇到這個翻譯,哈哈,碰上了)
2. 與羅章夫文言文 翻譯陸九淵集 與羅章夫
著是去非,改過遷善,此經語也。非不去,安能著是?過不改,安能遷善?不知其非,安能去非?不知其過,安能改過?自謂知非而不能去非,是不知非也;自謂知過而不能改過,是不知過也。真知非則無不能去,真知過則無不能改。人之患在不知其非、不知其過而已。所貴乎學者,在致其知,改其過。
與,給、致。與羅章夫就是給羅章夫的信。
文中著與去相對,可以理解為保留、堅持。
遷善,去惡為善;改過向善。
試譯:
把正確的(思想、觀念等)保留下來,把錯誤的去掉,把犯下的過錯改正成為正確的行為,這是經書裏的話。
錯誤的不去掉,怎麽能保留正確的呢?過錯不改正,怎麽能做正確的事呢?
不知道什麽是錯誤,怎麽能去掉錯誤?不知道哪裏做錯了,怎麽能改正錯誤呢?
自己覺得知道什麽是錯誤卻不能去掉錯誤,那其實並不是真的知道什麽錯誤;自己覺得犯了哪些過錯卻不能改正錯誤,其實並不是真的知道犯了哪些過錯。
真知道什麽是錯誤就肯定能去掉,真知道犯了哪些過錯就肯定能改正。
人們難就難在不知道什麽是錯誤,不知道犯了哪些過錯罷了。
學習的可貴之處,就在於掌握知識,改正過錯。
3. 《與顧章書》全文及逐字翻譯原文
仆去月謝病⑴,還覓薜蘿⑵。梅溪⑶之西,有石門山者,森壁爭霞⑷,孤峰限⑸日;幽岫⑹含雲,深溪蓄翠⑺;蟬吟鶴唳⑻,水響猿啼⑼,英英⑽相雜,綿綿成韻⑾。既素重幽居⑿,遂葺宇其上⒀。幸富菊花,偏饒竹實⒁。山谷所資,於斯已辦⒂。仁智之樂⒃,豈徒語⒄哉!
本段譯文
我上個月因病辭官,回到家鄉尋找隱居的地方。梅溪的西面,有座石門山。陰森陡峭的崖壁與天上的雲霞爭高下,獨立的山峰遮住了太陽;幽深的洞穴包含著雲霧,深谷小溪積聚著翠綠的潭水;蟬鳴鶴叫,水聲清響,猿猴啼叫,和諧動聽的聲音相互混雜,聲調悠長有音韻之美。我既然向來推崇隱居,就在那山上築了房子。幸好菊花、竹子多。山谷中隱居生活的必需品,這裏都已具備。佳山秀水被仁人智士所喜愛,哪裏是隨便說說呀!
本段中心
表達了作者不追慕名利,願回歸自然,崇尚淡泊寧靜的生活。作者選擇石門山隱居的原因為“幸富菊花,偏饒竹實。山谷所資,於斯已辦。仁智所樂,豈徒語哉!”
編輯本段註釋
⑴去月:上月。 謝病:告病,即因病辭官。謝:告。仆:自己的簡稱 ⑵薜蘿:即薜荔和女蘿,植物名。 屈原《楚辭·九歌·山鬼》:“若有人兮山之阿,披薜荔兮帶女蘿。”後以此代指隱士的服飾。 還覓薜蘿,意思是正準備隱居。 ⑶梅溪:山名,在今浙江安吉境內。 ⑷森壁爭霞:陰森陡峭的峭壁與天上的雲霞爭高。 森:眾多的樣子。 壁:險峻的山崖。 霞:早晚的彩雲。 ⑸孤峰限日:孤特聳立的高峰遮斷了陽光。 限:阻,這裏指遮斷。 ⑹幽岫:幽深的山穴。 ⑺蓄:包含。翠:綠水。 ⑻唳:(鶴)鳴叫。 ⑼啼:(猿)鳴叫。 ⑽英英:同“嚶嚶”,象聲詞,形容蟲鳥動物的鳴叫,也形容聲音和諧動聽。 ⑾綿綿:連綿不絕的樣子,形容聲調悠長。 韻:和聲。 ⑿重:這裏是向往的意思。 幽居:隱居。素:向來,壹向。 ⒀葺宇其上:在上面修建屋舍。 葺,修建。 宇:房子。 ⒁幸富菊花,偏饒竹實:幸好菊花、竹實很多。 富:多,充裕。 偏:特別。饒:豐富。 竹實:又名竹米,狀如小麥。這裏指山中的物產。菊花,竹實都是隱士的食物。 ⒂山谷所資,於斯已辦:山谷中隱居生活的必需品,這裏都已具備。 資:出產的東西,提供。 所資:所需的東西。斯:這。辦,具備。 ⒃仁智之樂:佳山秀水為仁人智士所喜愛。《論語·雍也》:“智者樂水,仁者樂山。” 樂:喜愛。
本段感悟
這篇文言文很短簡,僅83個字。就把石門山清幽秀美的風景,如詩如畫般地展現在我們眼前。語言的簡潔精美,清新淡雅,值得仔細品味。體現作者樂山樂水的文人之氣及隱居避世的高潔誌趣、高雅的誌趣、高潔的情懷享受自由、無拘無束、無牽無掛的輕松愜意;對自然、自由的熱愛,對生命力的贊頌,對功名利祿的鄙棄,對官場政務的厭倦。
PS:妳還可以自己去百科看壹下
4. 翻譯文言文《與李翰林建書》全文四川的山高險而陡峭,險峻奇美冠於全國,所以雖然四川出的人才不多,但壹出必是奇才。執事您就是四川的奇才呀。初任官職您就寓居在江南而交遊卻滿天下,才能日益高深。壹個四川人住在江南而交遊滿天下,真是令人驚奇於您的知識廣大,然而又不單止於文章寫得好了。
我是壹個江西的鄉下人,居於最偏僻的縣份,對寫文章壹無所知。天下文章寫得好的,您也算壹個,曾經聽我的朋友閔賓連談起,您私下與他說我還能勉強與您壹談。又接到您寄來征集我沒發表過的文章的信,於是就抄錄了幾首給您。我隱居在金精山的翠微峰上,方圓四十裏都是奇石,古代是神仙居住的場所,自認為心滿意足可以在此終老了。但當翻閱四川地圖時,卻覺得我這裏的山與四川的山相比就象是盆、盎中所盛的東西與小山相比壹樣微不足道。
我不敢寫得太多,懇請您指教,希望得到您的幾句指點。
5. 吳均《與朱元思書》的翻譯譯文
風停了,江面上的煙霧都消散盡凈,天與遠山都顯現著同樣的顏色。(我乘船)隨水流漂浮遊蕩,隨船所至,欣賞景色。從富陽到桐廬,大約壹百裏左右,其間奇異的山水,是天下獨壹無二的美景。
水都呈青白色,深深的江水清澈見底。江底遊動的魚兒和細沙碎石,壹直看下去毫無障礙。湍急的水流比箭還快,迅猛的大浪像狂奔的快馬。
江水兩岸的高山上都生長著蒼翠的樹木;(樹木)憑借著山勢,爭著向上,好像在相互比高遠;(群山)高聳筆直地向上,形成了無數的山峰。泉水沖擊著巖石,發出清越的水聲。美麗的鳥兒們唱出和諧動聽的嚶嚶聲。蟬兒叫個不停,猿猴也不斷的啼。那些像想飛到天上的鳶壹樣,極力追求名利的人,望見這裏的山峰,追逐名利的心就平靜下來;那些忙於政務的人,看到(這幽美的)山谷,就會流連忘返。橫斜的樹枝遮在上面,即使在白天也像黃昏時那樣昏暗;稀疏的枝條相交掩映,有時可以(從枝葉的空隙中)見到陽光。
6. 求《與朱元思書》的翻譯,要求是文言文全解壹點通河教版的與朱元思書
沒有壹絲兒風,煙霧也完全消失,天空和群山是同樣的顏色。(我的小船)隨著江流飄飄蕩蕩,時而偏東,時而偏西。從富陽到桐廬壹百來裏(的水路上),奇山異水,獨壹無二。
水都是青白色,千丈之深的地方也能看到底,水底的遊魚和細小的石子也能看得清清楚楚。湍急的江流比箭還要快,那驚濤駭浪勢若奔馬。
江兩岸的高山上,全都生長著蒼翠的樹,透出壹派寒意。(重重疊疊的)山巒各仗著自己的地勢爭相向上,仿佛要比壹比,看誰爬得最高,伸得最遠,由此而形成無數的山峰。(山間)的泉水沖擊著巖石,發出泠泠的響聲;美麗的鳥兒彼此嚶嚶地叫著,十分和諧。蟬不停地叫著,猿不停地啼著。看到這些雄奇的山峰,那些極力攀高的人就平息了自己熱衷於功名利祿的心;看到這些幽深的山谷,那些忙於世俗事務的人就會流連忘返。樹枝縱橫交錯擋住了上面的天空,雖在白晝,林間仍顯得昏暗;在枝條稀疏的地方,有時還能見到陽光。
7. 與陶少雲書 這篇文言文的翻譯左宗棠《與陶少雲書》 原文:學業才識,不日進,則日退。需隨時隨事,留心箸力為要。事無大小,均有壹當然之理,即窮理,何處非學?昔人雲:“此心如水,不流即腐。”張乖崖亦雲:“人當隨時用智。”此為無所用心壹輩人 說法。果能日日留心,則壹日有壹日之長進。由此累積,事何患學業才識不能及人邪!
譯文:學業和才識,不壹天天進步,就會壹天天後退。需要隨時隨地遇事留心用力為關鍵。事情沒有大小,都有壹個自然的道理,按照事情來探究道理,什麽地方沒有學問呢?過去的人說:“這心就像水壹樣,不流動就會腐敗。”張乖崖也說:“人應當隨時使用自己的智慧。”這是無所用心壹輩人的說法。如果真能天天留心,就壹天有壹天的長進;事事留心,就會壹事有壹事的長進。從這樣累計起來,又怕什麽學業和才識比不上別人呢!
8. 把《與朱元思書》這篇文言文翻譯成中文而且加上生動的語言,寫成壹風停了,煙霧都消散凈盡,高爽晴空壹塵不染,與青青遠山融為壹色。我乘著船隨著江流漂浮移動,隨心所欲地任船所至,觀賞景物。從富陽到桐廬,壹百裏左右,奇山異水,是天下獨壹無二的美景。
富春江水都呈青白色,深深的江水清澈見底。遊動著的魚兒和細小的石子,壹直看下去可以看得很清楚,毫無障礙。湍急的水流比箭還快,兇猛的巨浪就像奔騰的駿馬。
夾江兩岸的高山上,都生長著耐寒常綠的樹木,(高山)憑依著高峻的地勢,爭著向上,這些高山彼此都在爭著往高處和遠處伸展;群山競爭著高聳,筆直地向上形成無數的山峰。泉水飛濺在山石之上,發出清悅的泠泠之聲;百鳥互相和鳴,鳴聲嚶嚶,和諧動聽。蟬兒長久地叫個不停,猿猴長時間的叫個不斷。那些像老鷹飛到天上,極力追求名利的人,看到這些雄奇的山峰,追逐功名利祿的心就平靜下來;那些辦理政務的人,看到這些幽美的山谷,就會流連忘返。橫斜的樹枝在上邊遮蔽著,即使在白天,也還像黃昏時那樣陰暗,稀疏的枝條交相掩映,有時可以見到陽光。