清道光十二年(1832)《博白縣誌·禮儀》壹書載:“博邑地方方言有三種:古語是唐宋以前居住於此;新民話在元明時期來自江浙,所以語音和江浙差不多。漳州方言來自福建省。”
北京大學教授、中國語言學會名譽會長王力就縣誌方言寫了壹封信:“據我所知,博白現在已經沒有漳州話了。清道光年間博白是否有漳州方言不得而知。博藝有三個地方口音,貌似可信。但是,唐宋以前就生活在這裏的老說法是不科學的。應該說的老話是這個城市的原生方言。上面說新民話來自元明時期的江浙壹帶,更不靠譜。我覺得新民話應該是客家話,多來自福建汀州,或者廣東嘉應。”
老話,也就是這個地方的古方言。還是像王力教授說的“老方言是我們城市的原生方言。”而地方教材《可愛的博白》《廣西百科文化》都是寫成“博白土話”。失敗者意味著成年人。至今廣東人、廣東人、廣東人還是尊稱哥哥為大哥,弟弟為瘦子,小孩為瘦子。談論“本地人”是壹個錯誤,這應該是壹句老話。
新民話,顧名思義,是後人使用的語言,與原來的南方漢族人不同。還有“馬傑華”、“土粵語”、“雅化”等其他稱呼。這種稱謂流行於廣西浦北、陸川、博白三縣。新民話的使用者是客家人,他們來自中原,屬於漢族八大族群之壹。新民話是原始音韻,新民話是隨著客家族群的歷史形成而形成的,與博白的“老方言”相比是新舊對比。