Fussgaenger
切換到第壹個網格。
引伸出(derive的縮寫)
Unvorsichtigkeit
還是老樣子。
民主主義者(同democrat)
克拉夫特法赫爾
因為前面是馮。
所以是第三格。性別應該改成dem。
這句話的意思是:
司機指責行人粗心大意。
如果按LZ換被動,說明行人不小心被司機指責了。(中文,這個沒毛病。)壹般來說,句子中的第四個方框改為第壹個方框。
這個不清楚,因為我在德國。所以我不知道。
2.ueberreichen
它是壹個動詞。不明白LZ為什麽要問D加不加?LZ可以給我發消息。因為我真的不明白這個問題的意思。
因為原句是einen
unerfahrenen
克拉夫特法赫爾。Kraftfahrer是陽性的。句子中的成分是第四格。當變成被動句時,第四格應改為1格作主語。
Einen在1網格中。
ein。
4.不應該有。
祖的解釋是1。加油站(Petroly Refilling Point)
+Dat。
壹...走,走
在...的地方...
當...的時候...
4成為,成為
⑤由,由
6.為了
plus
⑧與⑨右相比,相同
巴比倫神話中的風雨神
塞滕
+Gen。
在…附近...
2.副詞
①也是
②方向
(3)帶扣,封閉。