當前位置:菜譜大全網 - 素菜食譜大全 - 《魚我所欲也》的原文註釋及譯文

《魚我所欲也》的原文註釋及譯文

《魚我所欲也》的原文註釋及譯文,分別介紹如下:

壹、《魚我所欲也》的原文註釋:

亦:也。欲:喜愛。得兼:兩種東西都得到。舍:舍棄。取:選取。甚:勝於。於:比。故:所以,因此。茍得:茍且取得,這裏是“茍且偷生”的意思。辟:通“避”,躲避。如使:假如,假使。之:用於主謂之間,取消句子的獨立性,無實意,不譯。莫:沒有。則:那麽。凡:凡是,壹切。得生:保全生命。何不用也:什麽手段不可用呢?用:采用。

而:但是。是故:因此。非獨:不只,不僅 非:不 獨:僅。賢者:有才德,有賢能的人。是:此,這樣。心:思想勿喪:不喪失。喪:喪失。簞:古代盛食物的圓竹器。豆:古代壹種木制的盛食物的器具。則:就。弗:不。得:得到。呼爾:呼喝。

行道之人:饑餓的過路的行人。蹴:用腳踢。而:表修飾。不屑:因輕視而不肯接受。萬鐘:這裏指高位厚祿。鐘,古代的壹種量器,六斛四鬥為壹鐘。宮室:住宅。奉:侍奉。窮乏者:窮人。得我:感激我。與:語氣助詞。鄉:原先,從前。已:停止。

二、《魚我所欲也》的譯文:

魚是我所想要的,熊掌也是我所想要的,如果這兩種東西不能同時得到,那麽我寧願舍棄魚而選取熊掌。生命是我所想要的,正義也是我所想要的,如果這兩樣東西不能同時得到,那麽我寧願犧牲生命而選取大義。

生命是我所想要的,但我所想要的還有勝過生命的,所以我不做茍且偷生的事。死亡是我所厭惡的,但我所厭惡的還有超過死亡的事,所以有的災禍我不躲避。如果人們所想要的東西沒有比生命更重要的,那麽凡是壹切可以保全生命的方法,又有什麽手段不可用呢?如果人們所厭惡的事情沒有超過死亡的,那麽凡是能夠用來逃避災禍的壞事,哪壹樁不可以幹呢?

采用某種手段就能夠活命,可是有的人卻不肯采用,采用某種辦法就能夠躲避災禍,可是有的人也不肯采用。由此可見,他們所喜愛的有比生命更寶貴的東西,那就是義,他們所厭惡的,有比死亡更嚴重的事,那就是不義。不僅賢人有這種思想,人人都有,只不過是賢人能夠不丟掉罷了。

壹碗飯,壹碗湯,吃了就能活下去,不吃就會餓死。可是呵叱著給別人吃,過路的饑民也不肯接受;用腳踢著給別人吃,乞丐也不願意接受。可是有的人見了優厚俸祿卻不辨是否合乎禮義就接受了。這樣,優厚的俸祿對我有什麽好處呢?是為了住所的華麗、妻妾的侍奉和熟識的窮人感激我嗎?

從前有人為了道義,寧願死也不願接受別人的施舍,如今有人卻為了住宅的華美而接受了。從前有人為了道義寧願死也不願接受別人的施舍,如今有人卻為了得到妻妾的侍奉而接受了。從前有人為了道義寧願死也不願接受別人的施舍,如今有人卻為了讓所認識窮困貧乏的人感激他們的恩德而接受了它。這種行為難道不可以停止嗎?這就叫做喪失了人的天性。