當前位置:菜譜大全網 - 素菜食譜大全 - 番茄醬、沙司、番茄醬有什麽區別?

番茄醬、沙司、番茄醬有什麽區別?

妳應該用番茄醬來燉肉。

糊狀物是濃縮番茄醬,紅色半固體。字聽起來像牙膏,很濃,燉菜火鍋壹定要用這個,不然味道會很淡。糊裏有西紅柿,沒有鹽,糖什麽的。

番茄醬是調味的,有很多口味,比如甜的和辣的,通常用來做沙拉,還有快餐裏面有薯條。

醬是用漿糊加工的,是流體,有的是番茄汁。

另外,很多廠商的中文翻譯也比較混亂。比如醬本來就是醬的音譯,現在番茄醬也有番茄醬了。買的話請註意英文~

下面這篇文章說得很對。看著它。是新浪美食刻的文章。不註冊看不到。我抄的。

下屬引用:(百度空間轉載,附圖片/twister/blog/item/5f 3 fabsd 34 cbb 513a 970 a 16b 0 . html)。

-

這種番茄醬不同於其他番茄醬——五種西式番茄醬的異同

妳為什麽要寫這個?因為“番茄醬”的中文翻譯真的讓人又愛又恨。它滿足了通俗易懂的需求,但同時也不可避免地帶來了太多的知識困惑。

走進美國的超市,各種以西紅柿為基本原料的醬料琳瑯滿目。不同的名字有稍微不同的用法。妳可能第壹眼看不出來,但仔細研究總能找到門道。但是,這麽多醬被翻譯成中文都有壹個名字:番茄醬。

這個翻譯是正確的。這些調味汁都是以西紅柿為主要原料的。但是,它們的加工方法、成分和用法是不同的。這樣看來,番茄醬應該是壹個統稱,而不是壹個特指。所以每次提到番茄醬都是壹個意思。

為了把西餐菜譜翻譯成中文,我把番茄醬的五個樣品都找了壹遍。然後要麽沒有中文翻譯,要麽都翻譯成“番茄醬”。“番茄醬”這個詞紅遍了谷歌中國。似乎沒人關註他們。

番茄醬1:番茄醬

說起來這應該是大家最熟悉的番茄醬了。蘸薯條,吃漢堡,炸雞塊,做番茄醬大蝦。雖然番茄醬的祖先來自歐洲,但它現在的味道和成分卻誕生於美國。它有三種主要成分:番茄濃縮物、醋和玉米糖漿。除了上面提到的用途,它還被用來制作美式燒烤醬。

番茄醬2號:番茄醬

這個翻譯過來真的應該叫番茄醬嗎?.....反正我去查的時候就翻譯成番茄醬了...我倒地不起。這個和上面的番茄醬不壹樣,很不壹樣。裏面沒有醋和糖漿。基本上,西紅柿去皮,去籽,破碎,然後去除大部分水分,使它們看起來像奶油。因為加到菜裏特別亮,所以常用在意大利菜裏,增加醬汁的顏色,不用擔心稀釋。番茄醬可以用來制作番茄醬。

番茄醬3號:番茄醬

這.....就是直譯番茄醬,每個字都可以搭配。市面上的番茄醬罐頭是由水、番茄醬(2號番茄醬)、鹽、洋蔥粉和壹些幹香料制成的。它接近水質,所以如果妳做意大利面,妳基本上只需倒入並調味即可。如果顏色不夠,可以加點2號番茄醬。反正都是同源的,可以混在壹起。但是如果和1番茄醬混合...它可能不可食用。說實話,我沒試過,也沒什麽發言權。

4號番茄醬:磨碎的去皮番茄

這裏指的是去皮、去籽、搗碎的西紅柿。如果我沒看錯的話(這個很難保證,汗~),這種罐頭應該大部分是和意大利菜壹起進入美國市場的。畢竟用的人基本都是意大利人。相比以上三家,這款番茄醬的加工工序應該是最少的,而且是直接用新鮮番茄制作的,比以上三家更有風味。如果妳想自己做意大利菜的番茄醬,這是妳的最佳選擇。網上搜壹下,各美食頻道的主持人和廚師提到的自制番茄醬就是用這種材料做的。

第五名番茄醬:番茄醬

這.....英文定義不清楚,更不用說中文。據說這個詞來源於意大利語“Marinaro”,在意大利語中是“海”的意思...僅英文版維基百科就有兩種不同的解釋。其中有壹個寫的比較詳細(只詳細),這是壹個美國意大利語的術語,用來指加了香料的番茄醬。其實據說這種醬是意大利傳統家庭的版本,有不同的調料,有肉,有海鮮,有蘑菇,有甜椒,基本上妳想吃什麽都有(我是這麽認為的)。簡單來說,這個醬基本就是煮好的意粉醬,什麽都有,不需要加什麽。換句話說,如果妳煮壹碗意大利面,拌上這種醬,就可以作為西餐廳賣的意大利面了。

關於馬裏納拉的中文翻譯...谷歌詞典翻譯成“大蒜番茄醬”,百度跟著谷歌,也是壹模壹樣的翻譯。為什麽要強調大蒜?我不能理解它。愛詞霸的翻譯是《現代英漢綜合詞典:【意大利】雜菜》...令人費解的翻譯。最後只把海字給了兩個譯者:n .(用番茄、大蒜、洋蔥等做成的意大利烹調醬。);雜項。多麽復雜的壹個詞。

其實後四種番茄醬雖然不同,但都可以用來做意大利面或者做壹些慢煮,相互之間也有壹定的互通性,但是後四種番茄醬和1號番茄醬的互通性要小很多。最簡單最重要的是,後四個可以用來做意大利面,1不行。但是後四種不能和薯條壹起吃,呵呵。

汗流浹背,寫了這樣壹篇文章。事實上,我只是在檢查了番茄醬的三個全名後才開始抓狂。結果我想出了這樣壹篇文章,就像寫論文壹樣。去超市買了壹堆醬學習,還得找資料...我下次不會這麽做了。