當前位置:菜譜大全網 - 食譜 - 賣餅者妻文言文

賣餅者妻文言文

1. 文言文賣餅者妻翻譯

在網上找的原文有幾段,很長,自己翻譯的話耗時太久,妳能從下面文字裏面找到自己想要翻譯的那壹部分麽,要是全部翻譯真的太麻煩。

金寇犯闕,鑾輿南幸,賊退以宗尹汝霖尹開封。初至而物價騰貴,至有十倍於前者,郡人病之。

公謂參佐曰:“此易事耳,都人率以食飲為先,當治其所先,則所緩者不憂不平也。”密使人問米面之直,且市之,計其直,與前此太平時初無甚增。

乃呼庖人取面,令準市肆籠餅大小為之,及取糯米壹斛,令監庫使臣如市酤醞酒,各估其值。而籠餅枚六錢,酒每角七十足。

出勘市價,則餅二十,酒二百也。公先呼作坊餅師至,訊之曰:“自我為舉子時,來往京師今三十年矣。

籠餅枚七錢,而今二十何也,豈麥價高倍乎?”餅師曰:“自都城離亂以來,米麥起落初無定價,因襲至此,某不能違眾獨減,使賤市也。”公即出兵廚所作餅示之,且語之曰:“此餅與汝所市重輕壹等,而我以日下市直,會計新面工直之費,枚止六錢,若市八錢,則已有兩錢之息。

今為將出令,止作八錢。敢擅增此價而市者,罪應處斬,且借汝頭 以行吾令也。”

即斬以徇。明日餅價仍舊,亦無敢閉肆者。

次日呼賈撲正店任修武至,訊之曰:“今都城糯價不增,而酒值三倍何也?”任恐悚以對曰:“某等開張承業,欲罷不能,而都城自賊馬已來,外居宗室及權貴親屬私釀至多,不如是無以輸納官曲之直與工役油燭之費也。”公曰:“我為汝盡禁私釀,汝減直百錢,亦有利入乎。”

任扣額曰:“若爾則飲者俱集,多中取息,足辦輸役之費。”公熟視久之曰:“且寄汝頭頸上出率汝曹。”

即換招榜,壹角止作百錢足,不患乎私醞之攙奪也。明日出令:“敢有私造酒曲者,捕至不問多寡,並行處斬。”

於是傾糟破觚者不勝其數。數日之間,酒與餅直既並復舊,其它物價不令而次第自減。

既不傷市人,而商旅四集,兵民歡呼,稱為神明之政。金國侵犯邊境,皇帝的車駕去南方巡視了(其實就是金國入侵,皇帝南逃了),等金國強盜退走以後,朝廷任命宗尹汝霖為開封府令尹。

汝霖剛到開封上任的時候,物價飛漲,甚至有的東西賣到了以前十倍價格,開封的人對此很憂慮。汝霖對身邊的人說:這個事情容易解決,大都市裏的人都把吃喝問題當做最先考慮的事情,我們應該處理好他們最先考慮的事情,那麽他們放在後面思考的事情也就不擔心處理不好了。

他秘密派人去打探市面上大米面粉的價格,並且買了壹些回來,統計這些東西的價格,和戰亂前這些東西價格相比沒有多少增加。接著他召喚廚子取出面粉,命令他按照市場上的籠餅的大小來做餅,又拿出壹斛糯米,下令讓監庫使臣按照市場上的制作方式來釀酒,然後各自計算成本。

得出的結果是籠餅壹個6個錢,壹角酒是70個錢就夠了。他派人去探查市場上的價格,卻是壹個餅20錢,壹角酒200錢。

汝霖先把集市上作坊裏面的做餅師傅叫過去,問他說:從我考上舉人開始,在京城來來往往已經有30多年了(意思是我對京城情況清楚的很,不要想忽悠我)。戰亂前籠餅才7枚錢(這裏‘籠餅’究竟是壹籠餅,還是壹個名稱,水平有限,搞不懂,不過跟文章整體意思沒多大關系),但是現在卻要20枚錢,這難道是麥子的價格漲了幾倍造成的麽?餅師傅說:自從都城(北宋都城開封)遭遇戰亂以來。

大米小麥價格起起伏伏壹直沒有定價,餅價從當初的高位壹直延續到現在的,我不能違背同行的意誌壹個人降價,從而使得餅價在市場上降下來。汝霖就拿出軍營廚師做的餅給餅師傅看,接著對他說:這個餅跟妳所賣的分量壹樣,但是我按照現在的物價算,統計新面粉跟加工費,壹個餅只有6個錢,假如妳賣8個錢,那麽已經有2個錢的利潤了。

現在,本將軍頒布命令,壹個餅只賣8個錢。膽敢擅自在這個價格上增加來賣餅的,按罪要處斬,(現在)暫且借妳的頭壹用,要拿妳的人頭來讓我的命令暢行(就是殺人立威)。

隨即把餅師傅斬首示眾了。第二天市場上餅價格恢復到了戰亂前的水平,也沒有餅店敢關門歇業。

又過了壹天,汝霖召喚賈撲正店的任修武去見他,問他說:現在都城裏面造酒的糯米價沒漲,但是酒價漲了3倍,這是為什麽?任修武驚悚的說:我們這些商人開著店鋪,想降價也沒辦法,並且自從都城經受金國賊人的鐵蹄後,皇親國戚以及權貴的親屬私下釀酒的越來越多。我們不漲價沒有拿來上交官府和工人以及照明的錢。

汝霖說:我為妳們徹底禁止私下釀酒的行為,妳們把酒價下調100錢,還是有利可圖。任修武擦了擦額頭上的汗(小命抱住了)說:如果這樣那麽喝酒的人就會多起來,依靠銷量大來獲利,那還是能夠賺取運輸勞務的費用的。

汝霖審視任修武很久說:暫且把妳脖子上的人頭寄存在妳那,好讓妳去帶領妳們那幫酒商。(任修武回去後)立刻換了招牌,壹角酒只賣100錢,因為他不擔心私釀的酒來搶奪市場。

第二天,官府頒布命令:膽敢私下制作酒曲(釀酒的必需品)的人,抓到無論人數多少,壹起處斬。於是趕緊倒掉酒糟砸掉酒瓢的釀私酒的人數不勝數。

短短幾天時間,市場上的餅價跟酒價就已經恢復了以前的價格,其余的物品價格沒有下令商家也先後自行下降。這樣做既沒有損傷平民百姓的利益,也。

2. 文言文賣餅者妻翻譯

在網上找的原文有幾段,很長,自己翻譯的話耗時太久,妳能從下面文字裏面找到自己想要翻譯的那壹部分麽,要是全部翻譯真的太麻煩。

金寇犯闕,鑾輿南幸,賊退以宗尹汝霖尹開封。初至而物價騰貴,至有十倍於前者,郡人病之。

公謂參佐曰:“此易事耳,都人率以食飲為先,當治其所先,則所緩者不憂不平也。”密使人問米面之直,且市之,計其直,與前此太平時初無甚增。

乃呼庖人取面,令準市肆籠餅大小為之,及取糯米壹斛,令監庫使臣如市酤醞酒,各估其值。而籠餅枚六錢,酒每角七十足。

出勘市價,則餅二十,酒二百也。公先呼作坊餅師至,訊之曰:“自我為舉子時,來往京師今三十年矣。

籠餅枚七錢,而今二十何也,豈麥價高倍乎?”餅師曰:“自都城離亂以來,米麥起落初無定價,因襲至此,某不能違眾獨減,使賤市也。”公即出兵廚所作餅示之,且語之曰:“此餅與汝所市重輕壹等,而我以日下市直,會計新面工直之費,枚止六錢,若市八錢,則已有兩錢之息。

今為將出令,止作八錢。敢擅增此價而市者,罪應處斬,且借汝頭 以行吾令也。”

即斬以徇。明日餅價仍舊,亦無敢閉肆者。

次日呼賈撲正店任修武至,訊之曰:“今都城糯價不增,而酒值三倍何也?”任恐悚以對曰:“某等開張承業,欲罷不能,而都城自賊馬已來,外居宗室及權貴親屬私釀至多,不如是無以輸納官曲之直與工役油燭之費也。”公曰:“我為汝盡禁私釀,汝減直百錢,亦有利入乎。”

任扣額曰:“若爾則飲者俱集,多中取息,足辦輸役之費。”公熟視久之曰:“且寄汝頭頸上出率汝曹。”

即換招榜,壹角止作百錢足,不患乎私醞之攙奪也。明日出令:“敢有私造酒曲者,捕至不問多寡,並行處斬。”

於是傾糟破觚者不勝其數。數日之間,酒與餅直既並復舊,其它物價不令而次第自減。

既不傷市人,而商旅四集,兵民歡呼,稱為神明之政。金國侵犯邊境,皇帝的車駕去南方巡視了(其實就是金國入侵,皇帝南逃了),等金國強盜退走以後,朝廷任命宗尹汝霖為開封府令尹。

汝霖剛到開封上任的時候,物價飛漲,甚至有的東西賣到了以前十倍價格,開封的人對此很憂慮。汝霖對身邊的人說:這個事情容易解決,大都市裏的人都把吃喝問題當做最先考慮的事情,我們應該處理好他們最先考慮的事情,那麽他們放在後面思考的事情也就不擔心處理不好了。

他秘密派人去打探市面上大米面粉的價格,並且買了壹些回來,統計這些東西的價格,和戰亂前這些東西價格相比沒有多少增加。接著他召喚廚子取出面粉,命令他按照市場上的籠餅的大小來做餅,又拿出壹斛糯米,下令讓監庫使臣按照市場上的制作方式來釀酒,然後各自計算成本。

得出的結果是籠餅壹個6個錢,壹角酒是70個錢就夠了。他派人去探查市場上的價格,卻是壹個餅20錢,壹角酒200錢。

汝霖先把集市上作坊裏面的做餅師傅叫過去,問他說:從我考上舉人開始,在京城來來往往已經有30多年了(意思是我對京城情況清楚的很,不要想忽悠我)。戰亂前籠餅才7枚錢(這裏‘籠餅’究竟是壹籠餅,還是壹個名稱,水平有限,搞不懂,不過跟文章整體意思沒多大關系),但是現在卻要20枚錢,這難道是麥子的價格漲了幾倍造成的麽?餅師傅說:自從都城(北宋都城開封)遭遇戰亂以來。

大米小麥價格起起伏伏壹直沒有定價,餅價從當初的高位壹直延續到現在的,我不能違背同行的意誌壹個人降價,從而使得餅價在市場上降下來。汝霖就拿出軍營廚師做的餅給餅師傅看,接著對他說:這個餅跟妳所賣的分量壹樣,但是我按照現在的物價算,統計新面粉跟加工費,壹個餅只有6個錢,假如妳賣8個錢,那麽已經有2個錢的利潤了。

現在,本將軍頒布命令,壹個餅只賣8個錢。膽敢擅自在這個價格上增加來賣餅的,按罪要處斬,(現在)暫且借妳的頭壹用,要拿妳的人頭來讓我的命令暢行(就是殺人立威)。

隨即把餅師傅斬首示眾了。第二天市場上餅價格恢復到了戰亂前的水平,也沒有餅店敢關門歇業。

又過了壹天,汝霖召喚賈撲正店的任修武去見他,問他說:現在都城裏面造酒的糯米價沒漲,但是酒價漲了3倍,這是為什麽?任修武驚悚的說:我們這些商人開著店鋪,想降價也沒辦法,並且自從都城經受金國賊人的鐵蹄後,皇親國戚以及權貴的親屬私下釀酒的越來越多。我們不漲價沒有拿來上交官府和工人以及照明的錢。

汝霖說:我為妳們徹底禁止私下釀酒的行為,妳們把酒價下調100錢,還是有利可圖。任修武擦了擦額頭上的汗(小命抱住了)說:如果這樣那麽喝酒的人就會多起來,依靠銷量大來獲利,那還是能夠賺取運輸勞務的費用的。

汝霖審視任修武很久說:暫且把妳脖子上的人頭寄存在妳那,好讓妳去帶領妳們那幫酒商。(任修武回去後)立刻換了招牌,壹角酒只賣100錢,因為他不擔心私釀的酒來搶奪市場。

第二天,官府頒布命令:膽敢私下制作酒曲(釀酒的必需品)的人,抓到無論人數多少,壹起處斬。於是趕緊倒掉酒糟砸掉酒瓢的釀私酒的人數不勝數。

短短幾天時間,市場上的餅價跟酒價就已經恢復了以前的價格,其余的物品價格沒有下令商家也先後自行下降。這樣做既沒有損傷平民百姓的利益,也。

3. 文言文翻譯王老見賣餅者過,取珠易餅

1、原文:

寧波府城內,近南門,有日月湖。日湖圓,略小,故日之;月湖長,方廣,故月之。二湖連絡如環,中亙壹堤,小橋紐之。日湖有賀少監祠。季真朝服拖紳,絕無黃冠氣象。

詩以榮之。季真乞鑒湖歸老,年八十余矣。其《回鄉》詩曰:“幼小離家老大回,鄉音無改鬢毛衰。兒孫相見不相識,笑問客從何處來?”八十歸老,不為早矣,乃時人稱為急流勇退,今古傳之。季真曾謁壹賣藥王老,求沖舉之術,持壹珠貽之。王老見賣餅者過,取珠易餅。季真口不敢言,甚懊惜之。王老曰:“慳吝未除,術何由得!”乃還其珠而去。則季真直壹富貴利祿中人耳。《唐書》入之《隱逸傳》,亦不倫甚矣。月湖壹泓汪洋,明瑟可愛,直抵南城。

城下密密植桃柳,四圍湖岸,亦間植名花果木以縈帶之。湖中櫛比①者皆士夫園亭,臺榭傾圮②,而松石蒼老。石上淩霄③藤有鬥大者,率百年以上物也。四明縉紳④,田宅及其子,園亭及其身⑤。平泉木石,多暮楚朝秦,故園亭亦聊且為之,如傳舍衙署焉。屠赤水娑羅館亦僅存娑羅而已。所稱“雪浪”等石,在某氏園久矣。清明日,二湖遊船甚盛,但橋小船不能大。城墻下趾稍廣,桃柳爛漫,遊人席地坐,亦飲亦歌,聲存西湖⑥壹曲。

2、註解:

①櫛(zhì)比:形容排列很密。

②圮(pǐ):坍塌。

③淩霄:也叫紫葳。落葉藤本植物。常栽培在庭院中,可觀賞。

④縉(jìn)紳:古代有官職或做過官的人的代稱。

⑤及其身:自己享用(意思是死後埋葬於此)。

⑥西湖:壹支明代南曲。

3、譯文:

寧波府城裏面,靠近城南門的地方,有個日月湖。日湖是圓形的,稍微小點,所以叫“日湖”;月湖是長形的,面積稍大,所以叫“月湖”。兩個湖連在壹塊就像壹個圓環,中間隔著壹道湖堤,小橋像紐帶壹樣跨在上面。日湖邊上有賀少監(賀知章,做過少監的官職)的祠堂。賀知章的塑像身著寬長的朝服,壹點都沒有黃冠(道士的帽子,此處借指道士)的架勢。祠堂中刻著唐玄宗為他寫的《餞行》詩,表示他的榮耀。賀知章請求回鑒湖老家養老,當時已經八十多歲了。他的《回鄉》詩說:“幼小離家老大回,鄉音無改鬢毛衰。兒孫相見不相識,笑問客從何處來?”八十才告老回家,不算早了,當時人卻稱他是急流勇退,世代相傳。賀知章曾經拜訪壹個賣藥的姓王的老者,求延年益壽的方法,拿壹個珍珠送給他。老者看見賣餅的人路過,就用珍珠換了餅吃。賀知章不好意思開口,非常懊惱悔恨。老者說:“吝嗇的毛病沒有除去,長生的辦法從哪來呢!”於是把珍珠還給他走了。這麽說賀知章只不過是壹個追求富貴利祿的人了。把《賀知章傳》歸入《唐書》的《隱逸傳》,也算是很不倫不類了。月湖壹湖浩蕩的湖水,明亮閃耀惹人可愛,直通南城。

城下面種植的桃樹柳樹密密麻麻,不滿在湖岸四周,中間也種植了名花果木來穿插。湖中麟次櫛比的都是官人們修的園亭,樓臺都已傾斜破敗,而松樹石頭依然蒼翠悠久。石頭上的淩霄藤有像鬥壹樣大的,大概是活了百年以上了。四明壹代的官宦世家,田宅留給後代,園亭自己享用(意思是死後埋葬於此)。就像平泉別墅壹樣,大多歸屬變換不定,所以園亭也姑且這樣,就像驛館衙門。屠赤水娑羅館也只剩下娑羅壹個了。所謂的“雪浪”等石頭,在其中壹家的園林裏面很久了。清明時節,兩個湖裏的遊船非常多,但橋太小所以船都不大。城墻下走得稍遠壹點,桃花爛漫柳樹成蔭,遊人席地而坐,壹邊飲酒壹邊唱歌,有壹首歌被錄入《西湖》裏面。

4. 文言文:樂羊子妻

樂羊子妻 原文:

範曄

河南樂羊子之妻者,不知何氏之女也。

羊子嘗行路,得遺金壹餅,還以與妻。妻曰:“妾聞誌士不飲盜泉之水,廉者不受嗟來之食,況拾遺求利以汙其行乎!”羊子大慚,乃捐金於野,而遠尋師學。

壹年來歸,妻跪問其故,羊子曰:“久行懷思,無它異也。”妻乃引刀趨機而言曰:“此織生自蠶繭,成於機杼。壹絲而累,以至於寸,累寸不已,遂成丈匹。

今若斷斯織也,則捐失成功,稽廢時日。夫子積學,當‘日如其所亡’,以就懿德;若中道而歸,何異斷斯織乎?”羊子感其言,復還終業。

《樂羊子妻》譯文 :

河南郡樂羊子的妻子,不知道是姓什麽的人家的女兒。

樂羊子在路上行走時,曾經撿到壹塊別人丟失的金餅,拿回家把金子給了妻子。妻子說:“我聽說有誌氣的人不喝‘盜泉’的水,廉潔方正的人不接受他人傲慢侮辱地施舍的食物,何況是撿拾別人的失物、謀求私利來玷汙自己的品德呢!”羊子聽後十分慚愧,就把金子扔棄到野外,然後遠遠地出外拜師求學去了。

壹年後樂羊子回到家中,妻子跪起身問他回來的緣故。羊子說:“出行在外久了,心中想念家人,沒有別的特殊的事情。”妻子聽後,就拿起刀來快步走到織機前說道:“這些絲織品都是從蠶繭中生出,又在織機上織成。 壹根絲壹根絲的積累起來,才達到壹寸長,壹寸壹寸地積累,才能成丈成匹。現在如果割斷這些正在織著的絲織品,那就會丟棄成功的機會,遲延荒廢時光。您要積累學問,就應當‘每天都學到自己不懂的東西’,用來成就自己的美德;如果中途就回來了,那同切斷這絲織品又有什麽不同呢?”羊子被他妻子的話感動了,又回去修完了自己的學業。

5. 關於樂羊子子妻文言文的題和答案

《樂羊子妻》(讀yuè yáng zǐ qī),是壹篇人物傳記。

它通過兩個小故事,贊揚了樂羊子的妻子的高尚的品德和過人才識。樂羊子妻的兩段話,不管是過去,現在,還是將來;並且對不同民族,不同政見,不同文化,不同宗教的人來說都有著深遠的意義。

她告誡人們:做人就必須具備高尚的品德,做事就必須有不可半途而廢的精神。河南樂羊子之妻者,不知何氏之女也。

羊子嘗行路,得遺金壹餅,還以與妻。妻曰:“妾聞誌士不飲‘ 盜泉 ’之水,廉者不受嗟來之食,況拾遺求利以汙其行乎!”羊子大慚,乃捐金於野,而遠尋師學。

壹年歸來,妻跪問其故,羊子曰:“久行懷思,無它異也。”妻乃引刀趨機而言曰:“此織生自蠶繭,成於機杼。

壹絲而累,以至於寸,累寸不已,遂成丈匹。今若斷斯織也,則捐失成功,稽廢時日。

夫子積學,當‘日知其所亡’,以就懿德;若中道而歸,何異斷斯織乎?”羊子感其言,復還終業,遂七年不返。 嘗有它舍雞謬入園中,姑盜殺而食之,妻對雞不餐而泣。

姑怪問其故。妻曰:“自傷居貧,使食有它肉。”

姑竟棄之。 後盜欲有犯妻者,乃先劫其姑。

妻聞,操刀而出。盜人曰:“釋汝刀從我者可全,不從我者,則殺汝姑。”

妻仰天而嘆,舉刀刎頸而死。盜亦不殺其姑。

太守聞之,即捕殺賊盜,而賜妻縑帛,以禮葬之,號曰“貞義”。1河南:漢襲秦制,地方分郡縣,郡上設部。

郡,相當於地壹級行政區。河南郡今河南省西北部。

2“還以與妻”當讀作“還,以與妻”(回家後,把它交給妻子)。還,回。

以,把。與,給。

3“嗟來之食”在《禮記·檀弓》裏本作“嗟!來食(餵,來吃吧)”,是富人叫餓肚子的人來吃飯時說的,有鄙夷餓者的味道。4“汙其行”,這裏是玷汙自己行為的意思。

5“捐”,丟棄,舍棄。現在,此義僅保存在成語中,如“為國捐軀”。

6“跪”,古人席地而坐,跪時腰伸直,示敬之意。7“無它”,它”本指蛇,上古時人們穴居,以蛇為患,見面則問“無它(蛇)乎”。

後來轉化為“沒什麽”的意思。8“成於機杼”,今語要倒過來說,在織布機上織成。

“機”,最早就是指織布機。杼,機上的梭子。

9“累寸不已”,(倒裝句,不已累寸),不停地壹寸壹寸地積累。10“若”,假若。

楚地方言,今保留。11“捐失”,即失去,這是兩個近義詞組成的雙音詞。

捐,也有“失”義。12"稽廢",稽延荒廢13“積學”,積累學識。

14“日知其所亡”,語出《論語·子張》:“子夏曰:‘日知其所亡,月無忘其所能,可謂好學也已矣。’”亡:同“無”,沒有。

15“何異斷斯織乎”,也要倒著說,跟割斷這塊帛有什麽不同。異:不同。

16“感其言”,(倒裝句),被這番話感動。17“復還終業”,以下尚有“遂七年不反。

妻常躬勤養姑,又遠饋羊子”等句,然後轉敘他事。18 “遺金壹餅”,壹塊丟失的金子19 “嘗" 曾經。

20” 還以與妻”,以,把。21“遂成丈匹”,慢慢的才能成丈成匹。

原文今譯河南樂羊子的妻子,已經不知道原來是姓什麽的人家的女兒。羊子在路上行走時,曾經撿到壹塊別人丟失的金子,拿回家把金子給了妻子。

妻子說:“我聽說有誌氣的人不喝‘盜泉’的水,廉潔方正的人不吃別人丟棄的食物,何況是撿拾別人的失物、謀求私利來玷汙自己的品德呢!”羊子聽後十分慚愧,就把金子扔棄到野外,然後遠出拜師求學去了。壹年後羊子回到家中,妻子跪起身問他回來的緣故。

羊子說:“出行在外久了,心中想念家人,沒有別的特殊的事情。”妻子聽後,就拿起刀來快步走到織機前說道:“這些絲織品都是從蠶繭中生出,又在織機上織成。

壹根絲壹根絲地積累起來,才達到壹寸長,壹寸壹寸地積累,才能成丈成匹。現在如果割斷這些正在織著的絲織品,那就無法成功(織出布匹),遲延荒廢時光。

妳積累學問,就應當‘每天都學到自己不懂的東西’,以此成就自己的美德;如果中途就回來了,那同切斷這絲織品又有什麽不同呢?”羊子被他妻子的話感動了,重新回去修完了自己的學業,並且七年沒有回來。這期間,有壹次鄰家所養的雞誤闖入樂羊子的園中,婆婆偷偷抓來殺了做菜吃。

到吃飯時,樂羊子妻卻對著那盤雞流淚,不吃飯。婆婆感到奇怪,問她原因,樂羊子妻說:“我是難過家裏太窮,飯桌上吃的竟然是別人家的雞。”

婆婆聽了(大感慚愧),就把雞丟棄不食。後來有盜賊想侵犯樂羊子的妻子,就先劫持其婆姑(婆婆,丈夫母親)。

妻子聽到後,拿著刀跑出來,盜賊說:“妳放下刀依從我,就保全妳們的性命,如果不從我,我就殺了妳婆婆。”妻子仰天嘆息,舉起刀子就刎頸(割脖子)自殺了。

盜賊也沒有殺她婆婆(就逃跑了)。太守知道了這件事後,抓捕那盜賊,就賜給樂羊妻子絲綢布帛,為她舉行喪禮,賜予“貞義”的稱號。

故事意義1.樂羊子妻不但不收丈夫拾來的金子,而且用“誌士不飲盜泉之水,廉者不受嗟來之食”的典故說服丈夫,進壹步指出因貪小利而失大節的危害,使樂羊子非常慚愧,知錯就改並遠尋師學。2.樂羊子妻“引刀趨機”以自己織布必須日積月累“遂成丈匹”的切身體會,說明求學必須專心致誌,持之以恒的道理,最後歸結到“若中道而歸,。

6. 小學六年級閱讀短文文言文,題目是樂羊孑妻

樂羊子妻

作者:範曄

原文

河南樂羊子之妻者,不知何氏之女也。

羊子嘗行路,得遺金壹餅,還以與妻。妻曰:“妾聞誌士不飲‘ 盜泉 ’之水,廉者不受嗟來之食,況拾遺求利以汙其行乎!”羊子大慚,乃捐金於野,而遠尋師學。

壹年歸來,妻跪問其故,羊子曰:“久行懷思,無它異也。”妻乃引刀趨機而言曰:“此織生自蠶繭,成於機杼。壹絲而累,以至於寸,累寸不已,遂成丈匹。今若斷斯織也,則捐失成功,稽廢時日。夫子積學,當‘日知其所亡’,以就懿德;若中道而歸,何異斷斯織乎?”羊子感其言,復還終業,遂七年不返。 嘗有它舍雞謬入園中,姑盜殺而食之,妻對雞不餐而泣。姑怪問其故。妻曰:“自傷居貧,使食有它肉。”姑竟棄之。

後盜欲有犯妻者,乃先劫其姑。妻聞,操刀而出。盜人曰:“釋汝刀從我者可全,不從我者,則殺汝姑。”妻仰天而嘆,舉刀刎頸而死。盜亦不殺其姑。太守聞之,即捕殺賊盜,而賜妻縑帛,以禮葬之,號曰“貞義”。

(出自《後漢書》)

7. 翻譯古文

哥哥,我給妳翻譯,妳壹定加分啊

幽州從事溫璉,燕(河北北部)人,因修儒學而遠近聞名,與贏王馮道關系友好。起先兵荒馬亂的時候,集市上有賣漆過的燈座的,溫璉以為是鐵的,便等值買了。好幾天後,家人用燈座點火燭,擦拭的時候發現是銀的,全家人爭著看,非常開心。只有溫璉愁煩的說:不是正當得來的東西怎麽能當做寶物呢! 然後找到賣主還回。賣主言:我不能辨認珍奇貴重物器,在街上賣,您超值買走,並非強買。行有行規,您送回來,我也不能收。 溫璉堅持還回,賣主才拜謝收回。接著賣主賣給其他人四五萬錢,拿出壹半答謝,溫璉拒絕不受。賣主最後將錢施舍給僧人,用來修繕佛像,希望能使溫璉添壽延年。此後,遠近的人因為溫璉仁善,都與他推心置腹,傾心而交。最後在尚書郎任內謝世。

鮑子都

魏國人鮑子都,有日下午走及野外,看到壹名書生突然心痛發作,於是下馬為他 *** ,以舒緩心痛。可不過壹會兒,書生殞命。鮑子都看看書生隨身物件,有壹卷書和十個金餅。於是鮑子都賣掉壹塊金餅用來安葬書生,並將其余的金餅放在亡者的頭下,那壹卷書放在身旁。過幾年以後,鮑子都在路上被騎青花馬的人追,那人認為鮑子都是亡命之徒,問他兒子死在那兒了?鮑子都於是將前後具體將來。那人想將兒子的屍骨帶走,因而壹起發墓,看到金餅在兒子頭下,書卷在身旁,全家感恩於鮑子都的恩德。此後,鮑子都聲名遠播。

8. 文言文大全

樂羊子妻

河南樂羊子之妻者,不知何氏之女也。

羊子嘗行路,得遺金壹餅,還以與妻。妻曰:“妾聞誌士不飲‘ 盜泉 ’之水,廉者不受嗟來之食,況拾遺求利以汙其行乎!”羊子大慚,乃捐金於野,而遠尋師學。

壹年歸來,妻跪問其故,羊子曰:“久行懷思,無它異也。”妻乃引刀趨機而言曰:“此織生自蠶繭,成於機杼。壹絲而累,以至於寸,累寸不已,遂成丈匹。今若斷斯織也,則捐失成功,稽廢時日。夫子積學,當‘日知其所亡’,以就懿德;若中道而歸,何異斷斯織乎?”羊子感其言,復還終業,遂七年不返。 嘗有它舍雞謬入園中,姑盜殺而食之,妻對雞不餐而泣。姑怪問其故。妻曰:“自傷居貧,使食有它肉。”姑竟棄之。

後盜欲有犯妻者,乃先劫其姑。妻聞,操刀而出。盜人曰:“釋汝刀從我者可全,不從我者,則殺汝姑。”妻仰天而嘆,舉刀刎頸而死。盜亦不殺其姑。太守聞之,即捕殺賊盜,而賜妻縑帛,以禮葬之,號曰“貞義”。