原文
緇衣之宜兮 ① ,敝予又改為兮 ② 。適子之館兮 ③ ,還予授子之粲兮 ④ 。
緇衣之好兮,敝予又改造兮。適子之館兮,還予授子之粲兮。
緇衣之席兮 ⑤ ,敝予又改作兮。適子之館兮,還予授子之粲兮。
註釋
①緇 (zī) 衣:黑色的衣服。宜:合適。
②敝:破舊。予:而。
③館:館舍。
④粲:從米,上等白米,此處泛指美食。
⑤席:寬大、寬松。
詩經情話 發掘國學真善美 傳播健康正能量譯文
黑色衣服真合適,破了還能改新衣。
妳去館舍辦完事,回家給妳做美食。
黑色衣服真美好,破了還能再改造。
妳去館舍辦完事,回家美食作犒勞。
黑色衣服寬又長,破了還能改新裝。
妳去館舍辦完事,回家美食即盛上。
品析
這首詩所描述的是家庭親情關系的溫馨。關於這首詩的主旨,歷來說法各不統壹,有學者認為是描述君臣關系的詩,但這首詩字裏行間所流露出的那種溫馨的親情,或許理解成是家庭親情更為合理。
這首詩描述了壹位溫柔賢惠的妻子,給自己的丈夫做了壹身黑色的新衣服,讓丈夫穿上試了試,還挺合身的。古人講究的美與我們現代人略有不同,比如現代人以苗條為美,而唐朝卻以身材豐腴為美。古人穿衣服講究寬松大方,認為那即是美的,因而詩中用了 ” 席 ” 來表述衣服的美。望著自己的丈夫穿著這身衣服,妻子內心很高興,對他說:“還是黑色的衣服好看,妳要是穿破了,我又能給妳改改,又是壹件新衣服。 ” 邊幫丈夫穿戴衣服,邊叮囑說:”妳去辦完事情回家,我給妳做妳愛吃的飯菜等妳回來! ” 這壹幕,無論是放在古代還是現今,都是很溫馨的場景。
全詩***三章,采用復沓聯章形式,極言衣服的得體。詩中形容衣服的合身只用了“宜 ”“ 好 ” 席 ” ,其實表達的都是衣服特別好。同時又用了“改為 ”“ 改造 ”“ 改作 ” 三個詞來描述改制衣服,也是同壹個意思的不同說法。每章的最後兩句都是相同的。
全詩的筆調隨和,把夫妻間日常生活的細節描述得栩栩如生,同時也將主人公對丈夫無微不至的愛與體貼表現得淋漓盡致。真正的是婚姻生活中的相濡以沫!
版權聲明本文為九月瑜彤原創解讀,由“ 詩經情話 ”(微信號: shijingqinghua )獨家發布,尊重知識與勞動,轉載請註明出處!
點擊下方 查看更多 ↓↓↓