(1)試概括本文的中心。
參考:通過成名壹家的遭遇,反映了皇帝昏庸、官僚腐敗、百姓苦難深重的黑暗現實,表現了作者對清代黑暗統治有不滿。
解析:只因宮中好鬥促織,帶來了官僚的層層盤剝,下層百姓因壹只小蟲而生而死、傾家蕩產、飽受折磨,也因壹只小蟲而富貴,官僚也因此受賞賜。可見當時社會之荒唐、黑暗,作者對當時社會進行了深刻的揭露、尖銳的諷刺、有力的抨擊。
(2)作者要抨擊的是他所處的清代,卻借用明代發生的事來寫,這是壹種什麽手法?
參考:借古諷今。
解析:在此作者采用曲筆,把故事置於“宣德間”,這樣既可以放開去寫,又可避開“文網”的迫害。
(3)試以第壹段為例,談談為何因壹只促織會“傾數家之產”?(用原文簡要回答)
參考:宮中尚促織之戲,華陰令欲媚上官,遊俠兒昂其直,裏胥假此科斂丁口。
解析:宮中尚促織之戲是禍根,縣令、裏胥趁機搜刮,連不務正業的“遊俠兒”也推波助瀾,因而善良的百姓傾家蕩產,這是黑暗現實較完整的寫照。 2.本文情節跌宕起伏,曲折多變。縱觀小說故事情節,以蟋蟀為線索,寫盡了成名壹家的不幸遭遇,可謂是波瀾起伏。請概括出成名壹家的三次悲喜變化。
參考:由悲到喜,由喜轉悲,悲極復喜。
解析:故事開端,成名因找不到良蟲而兩次覓死,為悲;成妻求神問蔔得圖,成名按圖蟲得良蟲為喜;成子失手使促織斃命,因而投井自殺為大悲;成子魂化促織,英勇善鬥,為父親帶來了富貴功名,可謂大喜。在跌宕起伏的情節中,層層展現了成名壹家受到的種種迫害,也充分揭露了封建社會黑暗統治的腐敗和罪惡。 3.人物心理描寫真實、細膩,刻畫了鮮明的人物形象。作者較多地使用心理描寫刻畫人物,如寫成名時,全文就用了欲、思、念、自念、顧念等表思考的動詞和敢、憂悶、恐、愁、悲、喜、大喜、驚喜、怒、愕、驚、劣之、惴惴、慚怍等表心理狀態的詞語,***三十多次,細膩而生動地展示人物心理活動。試找出因促織而決定成名命運的幾次心理活動。(找出相應詞語即可)
參考:憂悶、思自盡、大喜、怒、愁、喜、惴惴、慚怍、不敢、驚喜。
解析:會征促織時,“憂悶欲死”,因所交促織不中於款而被打時“惟思自盡”;得到“巨身修尾,青項金翅”的促織時“大喜”,舉家慶賀;得知兒子將促織斃命後“怒索兒”,當兒子稍有好轉後看到促織籠虛,“僵臥長愁”,忽聽門外蟲鳴時“驚起”、“喜而捕之”、“喜而收之”,因其小,又“惴惴恐不當意”;試鬥時,先“自增慚怍,不敢與較”,後又從“大喜”到“益驚喜”。這些心理變化,都與其命運密切相關。
《促織》 作者:蒲松齡 宣德間,宮中尚促織之戲,歲征民間。此物故非西產;有華陰令欲媚上官,以壹頭進,試使鬥而才,因責常供。令以責之裏正。市中遊俠兒得佳者籠養之,昂其直,居為奇貨。裏胥猾黠,假此科斂丁口,每責壹頭,輒傾數家之產。 邑有成名者,操童子業,久不售。為人迂訥,遂為猾胥報充裏正役,百計營謀不能脫。不終歲,薄產累盡。會征促織,成不敢斂戶口,而又無所賠償,憂悶欲死。妻曰:“死何裨益?不如自行搜覓,冀有萬壹之得。”成然之。早出暮歸,提竹筒絲籠,於敗堵叢草處,探古發穴,靡計不施,迄無濟。即捕得三兩頭,又劣弱不中於款。宰嚴限追比,旬余,杖至百,兩服間膿血流離,並蟲亦不能行捉矣。轉側床頭,惟思自盡。 時村中來壹駝背巫,能以神蔔。成妻具資詣問。見紅女白婆,填塞門戶。入其舍,則密室垂簾,簾外設香幾。問者爇香於鼎,再拜。巫從旁望空代祝,唇吻翕辟,不知何詞。各各竦立以聽。少間,簾內擲壹紙出,即道人意中事,無毫發爽。成妻納錢案上,焚拜如前人。食頃,簾動,片紙拋落。拾視之,非字而畫:中繪殿閣,類蘭若;後小山下,怪石亂臥,針針叢荊,青麻頭伏焉;旁壹蟆,若將躍舞。展玩不可曉。然睹促織,隱中胸懷。折藏之,歸以示成。 成反復自念,得無教我獵蟲所耶?細瞻景狀,與村東大佛閣逼似。乃強起扶杖,執圖詣寺後,有古陵蔚起。循陵而走,見蹲石鱗鱗,儼然類畫。遂於蒿萊中側聽徐行,似尋針芥。而心目耳力俱窮,絕無蹤響。冥搜未已,壹癩頭蟆猝然躍去。成益愕,急逐趁之,蟆入草間。躡跡披求,見有蟲伏棘根。遂撲之,入石穴中。掭以尖草,不出;以筒水灌之,始出,狀極俊健。逐而得之。審視,巨身修尾,青頂金翅。大喜,籠歸,舉家慶賀,雖連城拱璧不啻也。上於盆而養之,蟹白栗黃,備極護愛,留待限期,以塞官責。 成有子九歲,窺父不在,竊發盆。蟲躍擲徑出,迅不可捉。及撲入手,已股落腹裂,斯須就斃。兒懼,啼告母。母聞之,面色灰死,大驚曰:“業根,死期至矣!而翁歸,自與汝復算耳!”兒涕而去。 未幾,成歸,聞妻言,如被冰雪。怒索兒,兒渺然不知所往。既而得其屍於井,因而化怒為悲,搶呼欲絕。夫妻向隅,茅舍無姻,相對默然,不復聊賴。日將暮,取兒槁葬。近撫之,氣息惙然。喜置榻上,半夜復蘇。夫妻心稍慰,但兒神氣癡木,奄奄思睡。成顧蟋蟀籠虛,則氣斷聲吞,亦不復以兒為念,自昏達曙,目不交睫。東曦既駕,僵臥長愁。忽聞門外蟲鳴,驚起覘視,蟲宛然尚在。喜而捕之,壹鳴輒躍去,行且速。復之以掌,虛若無物;手裁舉,則又超忽而躍。急趨之,折過墻隅,迷其所在。徘徊四顧,見蟲伏壁上。審諦之,短小,黑赤色,頓非前物。成以其小,劣之。惟旁徨瞻顧,尋所逐者。壁上小蟲忽躍落襟袖間,視之,形若土狗,梅花翅,方首,長脛,意似良。喜而收之。將獻公堂,惴惴恐不當意,思試之鬥以覘之。 村中少年好事者,馴養壹蟲,自名“蟹殼青”,日與子弟角,無不勝。欲居之以為利,而高其直,亦無售者。徑造廬訪成,視成所蓄,掩口胡盧而笑。因出己蟲,納比籠中。成視之,籠然修偉,自增愧怍,不敢與較。少年固強之。顧念蓄劣物終無所用,不如拼搏壹笑,因合納鬥盆。小蟲伏不動,蠢若木雞。少年又大笑。試以豬鬣毛撩撥蟲須,仍不動。少年又笑。屢撩之,蟲暴怒,直奔,遂相騰擊,振奮作聲。俄見小蟲躍起,張尾伸須,直龁敵領。少年大駭,急解令休止。蟲翹然矜鳴,似報主知。成大喜。方***瞻玩,壹雞瞥來,徑進以啄。成駭立愕呼,幸啄不中,蟲躍去尺有咫。雞健進,逐逼之,蟲已在爪下矣。成倉猝莫知所救,頓足失色。旋見雞伸頸擺撲,臨視,則蟲集冠上,力叮不釋。成益驚喜,掇置籠中。 翼日進宰,宰見其小,怒呵成。成述其異,宰不信。試與他蟲鬥,蟲盡靡。又試之雞,果如成言。乃賞成,獻諸撫軍。撫軍大悅,以金籠進上,細疏其能。既入宮中,舉天下所貢蝴蝶、螂螳、油利撻、青絲額壹切異狀遍試之,無出其右者。每聞琴瑟之聲,則應節而舞。益奇之。上大嘉悅,詔賜撫臣名馬衣緞。撫臣不忘所自,無何,宰以卓異聞。宰悅,免成役。又囑學使俾入邑庠。後歲余,成子精神復舊,自言身化促織,輕捷善鬥,今始蘇耳。撫軍亦厚賚成。不數年,田百頃,樓閣萬椽,牛羊蹄躈各千計;壹出門,裘馬過世家焉。 異史氏曰:“天子偶用壹物,未必不過此已忘;而奉行者即為定例。加以官貪吏虐,民日貼婦賣兒,更無休止。故天子壹跬步,皆關民命,不可忽也。獨是成氏子以蠹貧,以促織富,裘馬揚揚。當其為裏正,受撲責時,豈意其至此哉!天將以酬長厚者,遂使撫臣、令尹,並受促織恩蔭。聞之:壹人飛升,仙及雞犬。信夫!”捕蛇者說》(柳宗元)原文及譯文
永州之野產異蛇,黑質而白章;觸草木,盡死;以嚙人,無禦之者。然得而臘之以為餌,可以已大風、攣踠、瘺,癘,去死肌,殺三蟲。其始,太醫以王命聚之,歲賦其二,募有能捕之者,當其租入。永之人爭奔走焉。
有蔣氏者,專其利三世矣。問之,則曰:“吾祖死於是,吾父死於是。今吾嗣為之十二年,幾死者數矣。”言之,貎若甚戚者。
余悲之,且曰:“若毒之乎?余將告於蒞事者,更若役,復若賦,則何如?”
蔣氏大戚,汪然涕曰:“君將哀而生之乎?則吾斯役之不幸,未若復吾賦不幸之甚也。向吾不為斯役,則久已病矣。自吾氏三世居是鄉,積於今六十歲矣,而鄉鄰之生日蹙,殫其地之出,竭其廬之入,號呼而轉徒,饑渴而頓踣,觸風雨,犯寒暑,呼噓毒癘,往往而死者相藉也。曩與吾祖居者,今其室十無壹焉;與吾父居者,今其室十無二三焉;與吾居十二年者,今其室十無四五焉。非死則徙爾。而吾以捕蛇獨存。悍吏之來吾鄉,叫囂乎東西,隳突乎南北,嘩然而駭者,雖雞狗不得寧焉。吾恂恂而起,視其缶,而吾蛇尚存,則弛然而臥。謹食之,時而獻焉。退而甘食其土之有,以盡吾齒。蓋壹歲之犯死者二焉;其余,則熙熙而樂。豈若吾鄉鄰之旦旦有是哉!今雖死乎此,比吾鄉鄰之死則已後矣,又安敢毒耶?”
余聞而愈悲。孔子曰:“苛政猛於虎也。”吾嘗疑乎是,今以蔣氏觀之,猶信。嗚呼!孰知賦斂之毒有甚是蛇者乎!故為之說,以俟夫觀人風者得焉。
譯文
永州的郊野生長壹種奇特的蛇,黑色的皮質,白色的花紋;它碰到草木,草
木都要死掉;如果咬人,沒有什麽辦法醫治。然而捕捉到這種蛇,把它曬幹用作
藥餌,可以用來治愈麻瘋、手腳拳曲、脖腫、惡瘡,消除壞死的肌肉,殺死人體
內的寄生蟲。當初,太醫用皇帝的命令征集這種蛇,每年征收兩次,召募能夠捕
到這種蛇的人,讓他捕蛇來抵他的租賦。永州的百姓爭著幹這差事。
有個姓蔣的,獨自享受這捕蛇抵賦的好處已有三代人了。我問他,他卻說:
“我爺爺死在捕蛇抵賦這差事上,我父親死在這差事上。現在我接著幹這差事十
二年了,有好幾次差點兒死掉。”他說這些話時,臉色好像很悲哀。
我憐憫他,並且說道:“妳怨恨幹這差事嗎?我打算去告訴主管官,讓他更
換妳的差事,恢復妳的租賦,妳看怎麽樣?”
他大為悲傷,眼淚汪汪,說道:“您想哀憐我,讓我能夠活下去嗎?那麽我
告訴您,我幹這差事遭受的不幸,是遠不如恢復租賦遭受的不幸的。要是先前我
不幹這差事,那我早已困苦不堪了。自從我家住在這個地方,三代人到現在,已
經六十年了。這六十年間,鄉鄰們的生活壹天比壹天窘迫,他們把田裏的出產全
部拿出,把家裏的收入全部用盡,(也交不夠租賦),只得哭號著輾轉遷徙,饑
渴交迫而倒斃在地,頂著狂風暴雨的襲擊,受著嚴寒酷暑的煎熬,呼吸著帶毒的
疫氣,常常是死去的人壹個壓壹個。從前和我爺爺住在壹起的人家,現在十戶當
中難得有壹戶了;和我父親住在壹起的人家,現在十戶當中難得有兩三戶了;和
我壹起住了十二年的人家,現在十戶當中難得有四五戶了。那些人家不是死絕了
就是遷走了。聯而我卻由於捕蛇而獨自存活下來。兇暴的官吏來到我們這個地方
,四外狂喊亂叫,到處騷擾毀環,氣勢洶洶,驚駭鄉裏,就連雞狗都不得安寧啊
。我心中惦記,起身看看那瓦罐,蛇還在裏面,我又放心躺下了。我小心餵養蛇
,到時候把蛇送上去交了差。回家後我有滋有味地吃著田地裏長出的東西,來過
完我的歲月。壹年當中冒死的情況只是兩次;其余時間我就可以快快樂樂地過日
子了。哪像我的鄉鄰們天天都有死亡臨頭呢!現在我即使死在這差事上,比起那
些死去的鄉鄰已經是要晚了,我怎麽敢怨恨這差事呢?”
我聽了他的話更加痛心。孔子說:“殘酷的政令比猛虎還兇暴。”我曾經懷
疑過這話,現在從蔣氏的遭遇來看,孔子的這句話仍然是可信的。唉!誰知道租
賦的禍害大大超過這種毒蛇之害的呢!因此,我為這事寫了這篇“說”,以等待
那些考察民情的人看到它。
初中語文九年級上冊-課文分析_23 捕蛇者說
課文分析
本文是唐代著名文學家柳宗元被貶到永州擔任司馬期間所作。其時,他在政治上處於困境,實際上是個被管的“僇人(罪人)”,心情十分抑郁。盡管如此,他仍然關心社會問題,經常詢問民間疾苦,並以著文的方式來表達自己改革政治的願望。這篇文章作者通過捕蛇人蔣氏的口述,反映了蔣氏三代人寧肯冒死捕蛇也不願受“賦斂”之害的悲慘遭遇,刻畫出悍吏的兇暴,深刻揭露了封建統治階級橫征暴斂的罪惡,表達了作者對勞苦大眾的深切同情。學習這篇文章,對於我們了解中唐時期的社會狀況,認識封建社會黑暗是有幫助的。本文風格委婉曲折,波瀾橫生,閱讀時註意行文的曲折和逐章顯誌的寫法。
《捕蛇者說》這個標題的意思是:說說捕蛇者的事。
全文可以分為三個部分。
第壹部分(第1自然段):寫異蛇的性狀和永州的人冒死爭捕這種蛇的原因。可以分為兩層。
永州之野產異..蛇,黑質而白章;觸草木,盡死;以.嚙人,無禦之.者。然得.而臘之以為..餌,可以..已大風、攣踠、瘺、癘,去死肌,殺三蟲。
產:產出,天然生長。異:奇異,特別。以:假設連詞,如果。“無禦之者”中的“之”:指被毒蛇咬後的傷毒。得:得到,這裏指捉到。以為:把……制成。可以:可以用來。
譯文:永州的郊外生長著壹種奇異的蛇,黑色的身體上有白色的花紋,它碰過的草木,草木全都枯死;如果咬了人,沒有抵禦蛇毒的辦法。然而捉住了它,把它晾幹以後制成藥餌,可以用來治好麻風病、手腳蜷曲不能伸展、腫脖子、惡瘡(等惡疾),去除壞死的肌肉,殺死人體內的各種寄生蟲。
以上是第壹層,從外形、毒性、醫療效用三個方面寫蛇的“異”,為下文作鋪墊。這壹部分說蛇,用的是說明筆法。
其始..,太醫..以王命聚之,歲.賦其二,募.有能捕之者,當其租入.。永之人爭奔走焉。
其始:起初,這裏的“其”是助詞,無義,不譯。太醫:皇帝的醫生。歲:每年,這裏作“賦”的狀語。募:招募。入:交納。
1
初中語文九年級上冊-課文分析_23 捕蛇者說
譯文:起初,太醫用皇帝的命令征集這種蛇,每年征收兩次,招募能捕捉它的人,(準許)他們用蛇抵應繳的租稅。永州的老百姓都爭著去幹(捕蛇)這件差事。
以上是第二層,寫永州人爭捕毒蛇的原因。蛇有劇毒,永州的老百姓卻“爭”著去捕蛇,究其根本原因則是“當其租入”。壹個“爭”字,暗示出賦斂之毒有甚於蛇。“永之人爭奔走焉”這句話,在結構上承上啟下。這壹部分說捕蛇,用的是敘事筆法。
第二部分(第2—4自然段):通過蔣氏自訴壹家三代人寧肯冒死捕蛇而不願受苛政之害的悲慘遭遇,寫出了賦斂之毒,揭露了苛捐重賦給老百姓帶來的深重災難。這部分是文章的主體部分,可分為兩層。
有蔣氏者,專其利三世矣。問之.,則曰:“吾祖死於是,吾父死於是。今吾嗣為之.十二年,幾死者數.矣。”言之,貌若甚戚者。
“問之”中的“之”指姓蔣的捕蛇人。“今吾嗣為之十二年”中的“之”,指捕蛇這件事。數(shuò):多次。
譯文:有個姓蔣的人家,專享這種好處有三代了。我問他,他卻說:“我的祖父死在捕蛇上,我父親也死在捕蛇上,現在我繼承著做這件差事十二年了,險些送命的也有好幾次了。”說這些話的時候,他臉上好像很悲傷的樣子。
以上是第壹層,概述了蔣氏三代人的悲慘遭遇。先說蔣氏“專其利三世矣”,似乎令人羨慕。可接下來捕蛇者訴說三代人遭遇的話語中,所出現的三個“死”字,卻又使人感到可悲。三個“死”字,揭示了事情的本質:原來所謂的“利”,是用祖父、父親的生命和自己的九死壹生換來的。“甚戚”寫捕蛇者答話時的神態。剛壹提及這個話題,蔣氏他就“甚戚”,可見觸及其痛處,內心的極度悲傷不由自主地就顯露在他臉上了。
余悲..之,且曰:“若.毒之乎?余將告於.蒞事者,更若役,復若賦,則何.如.?”
余:我。悲:同情,憐憫。若:代詞,妳。於:對,向。何如:如何,怎麽樣。
譯文:我同情他,並且說:“妳怨恨這個差事嗎?我打算告訴主管的地方官,更換妳的差事,恢復妳的賦稅,那怎麽樣呢?”
2
初中語文九年級上冊-課文分析_23 捕蛇者說
這幾句,寫作者聽了蔣氏訴說了三代人遭遇後的感情和態度。“更若役,復若賦”的建議,既是作者的勸慰之辭,也反映了他對老百姓深重苦難的關心和同情,並且引出了下文蔣氏催人淚下的哭訴。這壹段在全文結構中具有過渡作用。
蔣氏大戚,汪然出涕.曰:“君將哀而生之..乎?則.吾斯役..之不幸,未若復吾賦不幸之甚也。向吾不為斯役,則.久已病矣。
涕:眼淚。生:使……活下去。之:我,自稱,指蔣氏自己。前壹個“則”轉折連詞,然而,可是。斯役:這差事。後壹個“則”,就。
譯文:姓蔣的人(聽後)十分悲傷,眼淚汪汪地說:“妳要哀憐我,使我活下去嗎?然而我幹這個差事的不幸,還比不上恢復我繳稅的不幸那麽厲害啊。假使從前我不幹這個差事,就早已經困苦不堪了。
這幾句寫蔣氏的極度悲傷,把“役”和“賦”進行對比,得出“復吾賦不幸之甚”的結論。“則吾斯役之不幸,未若復吾賦不幸之甚也”是蔣氏在下文中自陳心曲的總綱。
自吾氏三世居是鄉,積於今六十歲.矣,而.鄉鄰之生日.蹙,殫其地之出,竭其廬之入,號呼而轉徙,餓渴而頓踣,觸風雨,犯寒暑,呼噓毒癘,往往..而死者相藉也。曩.與吾祖居者,今.其室十無壹焉;與吾父居者,今其室十無二三焉;與吾居十二年者,今其室十無四五焉。非死則徙爾。而吾以.捕蛇獨存。
歲:年。而:表示轉折,可是。日:作狀語,壹天天地。往往:處處,到處。曩:從前。今:現在。以:憑借,靠。
譯文:自從我家三代居住在這個村子裏,壹年壹年算到現在已經六十年了,可是鄉鄰們的生活壹天天窘迫。把他們地裏生長的東西都拿出去,把他們家裏所有的收入的都用完,(大家)哭著喊著輾轉遷徙,又饑又渴,跌倒在地上,(壹路上)頂著狂風暴雨,冒著嚴寒酷暑,呼吸著有毒的瘴氣,死者遍地,屍骨成堆。從前跟我的祖父住壹塊兒的,(那些人家)現在十家剩下不到壹家了;跟我的父親住壹塊兒的,現在十家中剩下不到兩三家,跟我壹塊兒住了十二年的,現在十家中剩不到四五家了。(那些人家)不是人死光了就是逃荒去了。可是我靠著捕蛇獨自活了下來。
這幾句寫蔣氏回顧過去,以自家三代與同住壹地的鄉鄰對比,,襯托了“賦”的不幸甚於“役”。六十年來,在苛捐雜稅的重壓之下,鄉鄰們的生計難以維持,
3
初中語文九年級上冊-課文分析_23 捕蛇者說
非死即徙,十室九空,而蔣氏壹家卻靠捕蛇生存了下來。這壹沈痛的訴說,是當時社會貧苦農民悲慘命運的真實寫照。
悍吏之來吾鄉,叫囂乎.東西,隳突乎.南北,嘩然而駭者,雖雞狗不得寧焉.。吾恂恂..而起,視其缶,而吾蛇尚存,則弛然而臥。謹食之,時而獻焉.。退而甘食其土之有,以盡吾齒。蓋.壹歲之犯死者二焉;其余,則熙熙而樂。豈若吾鄉鄰之旦旦有是哉!
乎:兩個“乎”都是介詞,相當“於”,“在”的意思。焉:前壹個“焉”,是語氣助詞;後壹個“焉”是代詞,指蛇。恂恂:提心吊膽的樣子。蓋:用於句首,帶有估計的語氣。
譯文:兇暴的官吏來到我們村子裏,就到處吵嚷叫喊,到處沖撞騷擾,那種喧鬧叫嚷著驚擾鄉間的氣勢,即使是雞狗也不得安寧啊。我提心吊膽地爬起身,看看那瓦罐子,我的蛇還在裏面,這才安心地睡下。我小心地餵養它,到規定的時間把它交上去。回家後我就可以有滋有味地吃著那地裏出產的東西,來過完我的歲月。我壹年中冒死亡的威脅只有兩次,其余時間,就能快快活活的過日子,哪裏像我的鄉鄰們那樣天天都有死亡的威脅啊!
這幾個句子寫蔣氏敘述現狀,以悍吏來鄉征收賦稅鬧得雞犬不寧的情形與捕蛇者的“弛然而臥”“熙熙而樂”對比,反襯出“斯役之不幸,未若復吾賦不幸之甚”。蔣氏的“樂”是用“壹歲之犯死者二焉”的代價換來的,這哪裏是真正的快樂啊,只不過是稍得安寧,苦中作樂罷了。
今雖.死乎.此,比吾鄉鄰之死則已後矣,又安.敢毒耶?”
雖:即使。乎:介詞,在。安:怎麽。
譯文:如今我即使是死在捕蛇這件事上,比起我的鄉鄰們的死來說就已經在後面了,我又怎麽敢怨恨這差事呢?”
這幾句寫蔣氏以鄉鄰因賦稅而先死,自己靠捕蛇而僥幸偷生作對比,結束了他的自訴。“安敢毒耶”回應前文,說明整個大段敘述是對“若毒之乎”的回答。
以上是第二層,主要寫蔣氏答作者問。先以“則吾斯役之不幸,未若復吾賦不幸之甚也”領起全段,接著寫蔣氏自陳心曲,反復運用對比、烘托的手法,使“賦斂之毒”和異蛇之毒形成強烈反差,令人感到悲傷淒婉,動人肺腑。
第三部分(第5自然段):點明文章中心意思。
4
初中語文九年級上冊-課文分析_23 捕蛇者說
余聞而愈.悲。孔子曰:“苛政猛於.虎也。”吾嘗疑乎.是,今以蔣氏觀之,猶信。嗚呼!孰.知賦斂之毒有甚是蛇者乎!故為之說,以俟夫.觀人風者得焉。
愈:更加。於:比。乎:介詞,對於。孰:誰。夫(fú):指示代詞,那,那些。
譯文:我聽了(這些話)更加悲痛。孔子說:“苛酷的統治比老虎還要兇啊。”我曾經懷疑過這句話。現在從蔣氏的遭遇來看,還是真實可信的。唉!誰知道賦斂的毒害比這種毒蛇還要厲害呢!所以我為此事寫了這篇“說”,來期待著那些考察民情的人能夠得到它。
這壹部分,先用“余聞而愈悲”結束敘事,由此轉入議論。接著引用孔子的話作為立論的根據,表明“苛政”害民並不是壹時壹地的現象,突出了蔣氏遭遇的社會意義。再運用跌宕筆法,先表“疑”而後表“信”,為主旨句的出現蓄勢。在此基礎上,以“孰知賦斂之毒有甚是蛇者乎”壹句點明了全篇主旨。末句“故為之說,以俟夫觀人風者得焉”,交代了作者的寫作動機。作者把變革這壹黑暗社會現實的希望寄托在“觀人風者”身上,幻想有朝壹日,最高統治者能夠體察到民情,從而革除弊端,這是作者思想局限性的表現。但是,我們不可否認,作者對於當時勞動人民疾苦的關心和同情是真實的、深切的。
本文是壹篇“說”。說,是古代的壹種文體,跟現在的雜文、雜感大體近似,是議論文的壹個分支。其內容大多是壹事壹議,也就是借壹件事或壹種現象來表述作者對某些事物或問題的見解,常具有由小見大的特點;形式上則表現為敘議結合,或先敘後議,或先議後敘,或邊敘邊議,而基本原則是敘為議設,議由敘生,所以核心是議。例如本文作者就是借蔣氏捕蛇壹事來表述自己對政府征收重賦苛稅問題的看法,文章的核心是最後壹段,從孔子的壹句名言引出全篇主旨,前面四個自然段依次敘述捕蛇的緣起、作者跟蔣氏的對話和蔣氏自陳心曲,都是為了表現“賦斂之毒有甚是蛇”這個主旨服務的。前人評價此文說:“必先得孔子‘苛政猛於虎’壹句,然後有壹篇之意。”是說得很中肯的。
“說”這種文體比較重視文采。本文以散句為主,但在描繪鄉鄰們因重賦而被迫逃亡、十室九空和悍吏橫暴鄉裏的情形時,大量使用駢句,讀之如在眼前,表現力特別強。