公輸盤為楚造雲梯之械,成,將以攻宋。子墨子聞之,起於魯,行十日十夜而至於郢,見公輸盤。公輸盤曰:“夫子何命焉為?”子墨子曰:“北方有侮臣者,願借子殺之。”公輸盤不說。子墨子曰:“請獻十金。”公輸盤曰:“吾義固不殺人。”子墨子起,再拜,曰:“請說之。吾從北方聞子為梯,將以攻宋。宋何罪之有?荊國有余於地而不足於民。殺所不足,而爭所有余,不可謂智;宋無罪而攻之,不可謂仁。知而不爭,不可謂忠。爭而不得,不可謂強。義不殺少而殺眾,不可謂知類。”公輸盤服。子墨子曰:“然,胡不已乎?”公輸盤曰:“不可,吾既已言之王矣。”子墨子曰:“胡不見我於王?”公輸盤曰:“諾。”
子墨子見王,曰:“今有人於此,舍其文軒,鄰有敝輿而欲竊之;舍其錦繡,鄰有短褐,而欲竊之;舍其粱肉,鄰有糠糟而欲竊之。此為何若人?”王曰:“必為有竊疾矣。”子墨子曰:“荊之地方五千裏,宋之地方五百裏,”此猶文軒之與敝輿也;荊有雲夢,犀兕麋鹿滿之,江漢之魚鱉黿鼉為天下富,宋所謂無雉兔鮒魚者也,此猶粱肉之與糠糟也。荊有長松文梓楩枬豫章,宋無長木,此猶錦繡之與短褐也。臣以王吏之攻宋也,為與此同類。”王曰:“善哉。雖然,公輸盤為我為雲梯,必取宋。”
於是見公輸盤,子墨子解帶為城,以牒為械,公輸盤九設攻城之機變,子墨子九距之。公輸盤之攻械盡,子墨子之守圉有余。公輸盤詘,而曰:“吾知所以距子矣,吾不言。”子墨子亦曰:“吾知子之所以距我,吾不言。”楚王問其故,子墨子曰:“公輸子之意不過欲殺臣。殺臣,宋莫能守,乃可攻也。然臣之弟子禽滑厘等三百人,已持臣守圉之器,在宋城上而待楚寇矣。雖殺臣,不能絕也。”楚王曰:“善哉!吾請無攻宋矣。”
(後壹段語文課本無)
子墨子歸,過宋,天雨,庇其閭中,守閭者不內也。故曰:“治於神者,眾人不知其功,爭於明者,眾人知之。”
註釋
(1)公輸盤:春秋時魯國著名的巧匠,姓公輸,名盤(bān),壹作般,或作班,也稱魯班。雲梯:高似入雲的攻城的器械。
(2)起於魯:自齊國動身。
(3)郢(yǐng):楚國都,在今湖北江陵。
(4)夫子:古代對男子的敬稱,這裏是對墨子的尊稱。 為:疑問助詞。
(5)侮:欺侮。 臣:墨子的自我謙稱。
(6)藉:借助。
(7)說:同“悅”。
(8)千金:古代金重壹斤為壹金,多銅銅制,用作貨幣。
(9)義:按義理。 固:堅決。
(10)再拜:先後拜兩次。
(11)荊:楚國的別稱。
(12)爭:同“諍”,勸諫。
(13)類:類推的方法。
(14)胡:為什麽。 已:停止。這裏指停止攻宋。
(15)王:指楚惠王。
(16)見(xìan):引見。
(17)文軒:有文采裝飾的車子。
(18)敝轝(yú):破舊的車子。 轝,同“輿”。
(19)短褐:古代貧賤者所穿的粗布衣。 短,“裋(shù)”的假借,粗布衣。
(20)粱肉:精美的飯菜。
(21)竊疾:愛好偷竊的毛病。
(22)雲夢:即雲夢澤,楚國境內的大湖,包括現在的洞庭湖和洪湖。
(23)犀:犀牛。 兕(sì):類似犀牛的獨角野牛,青色。麋(mí):像鹿,體大。
(24)江漢:長江和漢水。黿(yuán):比鱉大,俗稱癩頭黿。鼉(tuó):鱷魚的壹種,產長江下遊,俗稱豬龍婆,即今揚子鱷。
(25)所為:所謂。 雉(zhì):俗稱野雞。 鮒(fù)魚:鯽魚。
(26)長松:大松樹。 文梓:梓樹。 楩(pián):黃楩木。 楠:楠樹。 豫章:樟樹。
(27)三事:孫詒讓以為“三事”當作“王吏”,因篆書字形而致誤,指楚王派遣攻宋的將吏。
(28)牒(dié):小木劄。
(29)距:同“拒”。
(30)圉:同“禦”。
(31)詘:同“屈”,指技窮。
(32)寇:入侵。
(33)庇:遮蔽。 閭:裏門。古以25家為裏。
(34)內:同“納”。
(35)治:致力。 神:指建立宏偉功業於無形的大智大慧。
(36)明:指易於為人所見的小智小慧。
文言文《公輸》現代漢語翻譯
公輸盤為楚國造了雲梯那種器械,造成後,將用它攻打宋國。墨子聽說了,就從齊國起身,行走了十天十夜才到楚國國都郢,會見公輸盤。公輸盤說:“您將對我有什麽吩咐呢?”墨子說:“北方有壹個欺侮我的人,願借助妳殺了他。”公輸盤不高興。墨子說:“我願意獻給妳十鎰黃金。”公輸盤說:“我奉行義,決不殺人。”墨子站起來,再壹次對公輸盤行了拜禮,說:“請允許我向妳解說這件事。我在北方聽說妳造雲梯,將用它攻打宋國。宋國有什麽罪呢?楚國有多余的土地,人口卻不足。現在犧牲不足的人口,掠奪有余的土地,不能認為是智慧。宋國沒有罪卻攻打它,不能說是仁。知道這些,不去爭辯,不能稱作忠。爭辯卻沒有結果,不能算是強。妳奉行義,不去殺那壹個人,卻去殺害眾多的百姓,不可說是明智之輩。”公輸盤服了他的話。墨子又問他:“那麽,為什麽不取消進攻宋國這件事呢?”公輸盤說:“不能。我已經對楚王說了。”墨子說:“為什麽不向楚王引見我呢?”公輸盤說:“行。”
墨子見了楚王,說:“現在這裏有壹個人,舍棄他的裝飾華美的車,鄰居有壹倆破車,卻打算去偷;舍棄他的華麗的絲織品,鄰居有壹件粗布的短衣,卻打算去偷;舍棄他的美食佳肴,鄰居只有糟糠,卻打算去偷。這是怎麽樣的壹個人呢?”楚王回答說:“這人壹定患了偷竊病。”墨子說:“楚國的地方,方圓五千裏;宋國的地方,方圓五百裏,這就像彩車與破車相比。楚國有雲楚大澤,犀、兕、麋鹿充滿其中,長江、漢水中的魚、鱉、黿、鼉富甲天下;宋國卻連野雞、兔子、狐貍都沒有,這就像美食佳肴與糟糠相比。楚國有巨松、梓樹、楠、樟等名貴木材;宋國連棵大樹都沒有,這就像華麗的絲織品與粗布短衣相比,從這三個方面的事情看,我認為楚國進攻宋國,與有偷竊病的人同壹種類型。我認為大王您如果這樣做,壹定會傷害了道義,卻不能據有宋國。”楚王說:“好啊!即使這麽說,公輸盤已經給我造了雲梯,壹定要攻取宋國。”
於是又叫來公輸盤見面。墨子解下腰帶,圍作壹座城的樣子,用小木片作為守備的器械。公輸盤九次陳設攻城用的機巧多變的器械,墨子九次抵拒了他的進攻。公輸盤攻戰用的器械用盡了,墨子的守禦戰術還有余。公輸盤受挫了,卻說:“我知道用什麽辦法對付妳了,但我不說。”楚王問原因,墨子回答說:“公輸盤的意思,不過是殺了我。殺了我,宋國沒有人能防守了,就可以進攻。但是,我的弟子禽滑厘等三百人,已經手持我守禦用的器械,在宋國的都城上等待楚國侵略軍呢。即使殺了我,守禦的人卻是殺不盡的。”楚王說:“好啊!我不攻打宋國了。”
墨子從楚國歸來,經過宋國,天下著雨,他到閭門去避雨,守閭門的人卻不接納他。所以說:“運用神機的人,眾人不知道他的功勞;而於明處爭辯不休的人,眾人卻知道他。”