2.生魚片的書寫形式。“生魚片”二字以訓練漢字的形式書寫;在古代,經常使用假名來寫作(例如,《皇湯宮日記》寫於文明十五年十月壹日,即公元1483年)。前兩個音節sashi現在用“刺”來寫,這完全是理所當然的。起初,寫作方法並不穩定。古有“指味、窮身、窮味、窮痕、刺、弓”之說,讀音為生魚片,更多人用“指身”來寫(見《鈴鹿物語》,應歷時六年,即公元1399年)。“手指”的發音也是sashi;後來我覺得和“手指”沒關系,只是動了刀,所以我發現了豎刀旁邊的“刺”,於是我把sashi解釋為“切拼盤”和“切好擺好”。這確實是壹個有點粗俗的詞源。最後壹個音節mi常與“body”連用,意思是肉。至於帶著“味道”寫作,期待“聲音”產生意義顯然是理所當然的。
3.生魚片的不同名稱。“刺身”最初是關東地區的名稱,有時也被稱為“uchimi”(“拍打身體”,意思是覆蓋)和“tsukurimi”(“制作身體”,意思是拼盤。它是關西的壹個稱號,壹般簡稱為“tsukuri ”;;又名tsukuritoiu)。
至於“生魚片”壹詞,在日本方言中有許多語音變體,如富山縣的sashin和shyashin八丈島的佐助;靜岡縣和鳥取縣的夏世美。
“生魚片”的詞源。目前已知生魚片壹詞產生於日本室町時代(1392-1573)。關於這個詞的起源有很多說法:
壹種解釋是“sashimi”是tachimi的音譯。塔奇是日本刀的名字。(《燕園天梯》)
壹種解釋是“生魚片”意味著“向左走”。(晚報)“左”的讀音是sa;“Jin”的發音是shin。富山縣剛剛把“生魚片”讀作sashin。
壹般的解釋是:“刺”是指切成小塊或薄片,或者是指切好放入拼盤中。至於“身體”,大多解釋為肉。
另壹種解釋是:“刺”意為串起,因串起魚鰓而得名;“身體”是吉爾斯的名字。
此外,“生魚片”被解釋為覆蓋物,因為在制作壽司時切片的魚可以覆蓋它而得名。
1954 65438+2月21郭沫若在日本《朝日新聞》發表《論生魚片》。郭認為生魚片來源於漢語的“三滲透”。所謂三滲可能是吃生魚片加醬油、醋和姜汁。他說:山姆森的發音是生魚片,因為日本人不會鼻音。就像日本人把“kam”讀作ama,把“am”讀作yami壹樣。這種解釋非常符合郭沫若非常浪漫和富有想象力的特點。不幸的是,沒有找到具體的材料來支持他的說法。
更有價值的是日本人安田康太郎在《天孫祖時間表》中的考證。他指出,“肉”在馬來語的蘇曼語中稱為sich,在薩凱語中稱為sach,在喜馬拉雅地區的Repucha語中稱為man。Sich,sach可以與生魚片中的sashi相關聯,man可以與生魚片中的mi相關聯。他認為這兩種語言中有日語sashi和mi的來源。