當前位置:菜譜大全網 - 美食燒烤 - 蘇軾的《定風波》翻譯

蘇軾的《定風波》翻譯

不要去聽雨打到林葉的聲音,不妨邊吟詩長嘯,邊慢慢渡行。手拄著竹杖,腳穿著草鞋,走起來比騎馬還要輕快。怕什麽風吹雨打?披著蓑衣,頂著風雨,漫步在崎嶇的人生路途上,這是自己平生經歷慣了的。

寒冷的春風吹醒酒意,身上感到壹股寒意,山頭夕陽西下,給自己送來壹點暖意。回望剛才走過的蕭瑟處(偏向於心理精神上),所謂的風雨都已經無所謂了!

此詞作於蘇軾黃州之貶後的第三個春天(1082年)。它通過野外途中偶遇風雨這壹生活中的小事,於簡樸中見深意,於尋常處生奇靜,表現出曠達超脫的胸襟,寄寓著超凡脫俗的人生理想。

首句"莫聽穿林打葉聲",壹方面渲染出雨驟風狂,另壹方面又以"莫聽"二字點明外物不足縈懷之意。"何妨吟嘯且徐行",是前壹句的延伸。雨中照常舒徐行步,呼應小序"同行皆狼狽,余獨不覺",又引出下文"誰怕"即不怕來。徐行而又吟嘯,是加倍寫,"何妨"二字透出壹點俏皮,更增加挑戰色彩。首兩句是全篇樞紐,以下詞情都是由此生發。