漁歌子原文及翻譯如下:
《漁歌子》原文如下:
漁歌子·唐·張誌和。
西塞山前白鷺飛。
江上黃綠色的魚兒歡快地遊著。
漂浮在水中的桃花是那樣的鮮艷。
江岸壹位老翁戴著青色的箬笠。
披著綠色的蓑衣。
冒著斜風細雨。
悠然自得的垂釣。
他被美麗的江南春景迷住了。
久久不願回家。
江岸壹位老翁戴著青色的箬笠。
披著綠色的蓑衣。
冒著斜風細雨。
悠然自得的垂釣。
他被美麗的江南春景迷住了。
久久不願回家。
漁歌子翻譯如下:
西塞山前白鷺在自由地翺翔,江上黃綠色的魚兒歡快地遊著,漂浮在水中的桃花是那樣的鮮艷。江岸壹位老翁戴著青色的箬笠,披著綠色的蓑衣,冒著斜風細雨,悠然自得的垂釣,他被美麗的江南春景迷住了,久久不願回家。
江岸壹位老翁戴著青色的箬笠,披著綠色的蓑衣,冒著斜風細雨,悠然自得的垂釣,他被美麗的江南春景迷住了,久久不願回家。
詞牌沿革
漁歌子,唐教坊曲,後用作詞調。唐崔令欽《教坊記》與敦煌寫卷中,“漁”作“魚”,五代《花間集》以後均作“漁歌子”。
敦煌寫卷《雲謠集雜曲子》中有《魚歌子》詞兩首,故近代任二北在《教坊記箋訂》中謂此調“應為民間歌曲”。並在《敦煌曲初探》中雲:“本調實為後來類此諸調之總源,敦煌四辭之寫作時期,可能在張誌和之前。”?
據《唐書·張誌和傳》載:誌和居江湖,自稱江波釣徒,每垂釣不設鉺,誌不在魚也。憲宗圖真,求其人不能致。嘗撰《漁歌》,即此詞也。單調體,實始於此。
張誌和以此調所撰五首詞,約作於大歷九年(774)。張誌和的《漁歌子》詞流播不久,即遠傳到了東瀛,日本嵯峨天皇激賞之下,也仿寫了五首《漁歌子》。
神田喜壹郎更以充分的史料作依據,論證了嵯峨天皇最遲在弘仁十四年(823)就填寫了五首《漁歌子》,距張誌和於大歷九年所作《漁歌子》僅四十多年。