關於妳提到的翻譯上的區別,我覺得IdeaRay可以翻譯成思想輻射或者思想射線,而idea light可以翻譯成思想之光。
如果要表達思想之光,智慧之光,思想,思考,光都是語法上的。而智慧代表智慧。可以理解為智慧之光。
但是廣告也好,品牌也好,最重要的是讓妳的文字組合更有親和力,更容易記憶,所以在這種情況下,
如果妳是廣告設計之類的創意產品,idea light做妳的商標或者(品牌)名稱真的很好。
然後,我認為最好有壹個口號,妳可以用光妳的想法來表達妳的使命。
前後呼應妳的公司(產品)名稱,我個人覺得不錯。希望LZ喜歡。
我是誰?
我是徒步旅行者