這個in die 就相當於to的用法,但是又不全是。德語裏面的zu才可以對應英語的to
所以這句話也可以說成Dann gehen wir zur(zu der) Mensa,這樣也是對的,但是德國人壹般不這麽說,而說成in die Mensa,這是語言習慣的問題,但這麽說也沒錯~
這裏是壹個語法現象,就是in + A(第四格)代表去的這麽壹種動作行為,因為Mensa是陰性名詞即 die Mensa
而die Mensa的第四格剛好也還是die Mensa,所以此處為in die Mensa
再比如,如果換成去聽課的教室,即der H?rsaal,因為H?rsaal為陽性名詞,則它的第四格在這裏是den H?rsaal, 則可以說Dann gehen wir in den H?rsaal
至於in, 則是指方位,指在什麽裏面。因為Mensa,H?rsaal之類的都是可以“在裏面”的地方,所以此處用in
再比如,如果是指我們去集市,即der Markt, 則此處就應該說Dann gehen wir auf den Markt.
此處用auf是因為auf指在什麽什麽上面,Markt是露天的,所以此處不用in
這麽說應該明白了吧?