1,作者把火樹寫成了固定的燈籠,把“星雨”寫成了流動的煙花。如果說是的話,想象壹下東風還沒催花開,卻先吹落了元宵節火樹銀花,就不錯了。它不僅吹走了地上的鼻煙,還從天上吹落了五顏六色的星星像雨壹樣——煙花,先沖上天空,再從空中落下,像流星雨。
2.再寫“玉壺”,車馬、鼓、燈、月交匯的人間仙境,寫民間藝人載歌載舞的“社火”百戲,熱鬧非凡,令人目不暇接。
其間的“寶”“雕”“鳳”“玉”等種種美言,只是為了給元宵夜的氣氛壹個生動的境界描述,大概是筆墨所不及的。還好還有這些美言,只是幫忙而已。
擴展數據:
出自宋人辛棄疾的《余慶安遠Xi》
數千棵樹在東方的夜晚開花。吹下來,星星像雨。寶馬雕花車滿路香。鳳笛動,玉壺轉,魚龍舞通宵。
飛蛾,雪,柳,金線,笑,香都走了。在人群中尋找他,突然回頭,那個人就在那裏,燈光昏暗。
詞義:
像東風吹走千樹萬花,也吹煙花落如雨。豪華的車廂裏充滿了香味。鳳笛悠揚的聲音到處回蕩,玉壺般的月亮漸漸西斜,魚龍燈徹夜歡舞。美女頭上戴著鮮艷的飾品,和人群壹起走著,笑著,香著。我在人群中千百次尋找她,驀然轉身,卻不經意間在散亂的燈光中找到了她。
此詞寫於1174或1175(南宋惜春元年或二年)。當時強敵壓境,國勢衰敗。而南宋統治階級不思光復,偏安江左,沈迷歌舞粉飾太平。洞察時勢的辛棄疾欲補天,恨不能自求多福。他充滿了激情、悲傷和怨恨,交織成這幅尋找袁的畫面。
參考資料:
百度百科-余慶安遠Xi